Разбираемся с правильными (общепринятыми) определениями. Определения, придуманные israel-ем придется отвергнуть, иначе можно договориться до В-29 как лучшего самолета поддержки войск.
"САМОЛЕТ-ШТУРМОВИК (штурмовик) - военный самолет, специально предназначенный для действия с малых высот по живой силе и наземным объектам противника на поле боя и обычно имеющий развитое бронирование своих наиболее важных частей." Источник: Военно-авиационный словарь, Москва, Воениздат
АвиаПорт.Ru : Словарь терминов: САМОЛЕТ-ШТУРМОВИК
"ШТУРМОВИК | Большой Энциклопедический словарь (БЭС)
- боевой летательный аппарат (самолет, вертолет), предназначенный для поражения преимущественно с малых высот малоразмерных и подвижных наземных и морских целей. Имеет стрелково-пушечное вооружение, авиабомбы и ракеты. В 70-х гг. в качестве штурмовиков стали применяться вертолеты."
"ШТУРМОВИК | Толковый словарь Ожегова
-, -а, м. 1. Боевой самолет для атаки наземных целей с небольшой высоты. 2. Летчик такого самолета. 3. В Германии в годы фашизма: член немецкой нацистской военизированной организации (первонач. член национал-социалистской партии)."
- Толковый словарь Даля / Словари 299 ру Ну, про людей нам не надо...
"Словарь Ушакова
ШТУРМОВИК
ШТУРМОВИК, штурмовика, м.
1. Военный самолет, предназначенный для атаки земных целей с небольшой высоты.
2. В современной Германии - член особой военизированной организации."
Итак, совершенно очевидно, что квалифицирующими признаками штурмовика являются:
1. малая высота полета
2. действие на поле боя (линии соприкосновения)
3. действие по малоразмерным и подвижным целям.
Все. Если оппонент имеет собственное определение, то он вынужден его обосновать - привести аналогичное определение из авторитетного источника. Иначе это будет считаться домыслом (фантазией). Не так ли?
Таких обоснований от оппонента не последовало. Скорее наоборот.
Теперь об attack aircraft. Тут с русским определением сложнее. Это американское обозначение у нас относится и к фронтовой, и к тактической авиации, к истребителям-бомбардировщикам.
В идеале нужно иметь определение департамента обороны США. У меня его нет, если кто знает номер MIL- стандарта, укажите, пожалуйста, я попытаюсь достать текст.
Пользуемся Гуглем. Лучшее, что я нашел -
Attack Aircraft - Military Aircraft
Тут я попрошу оппонента перечитать эту ссылку (israel, вроде отмечал свой хороший английский).
Там приведены функции, которые выполняют самолеты attack-типа.
Таких функций шесть. Плюс указаны глубины действия.
Так вот, функций полностью соответствующих признакам штурмовика - только одна - Close Air Support [CAS]. С некоторой натяжкой можно учесть еще две -
Suppression of Enemy Air Defense [SEAD] и Offensive Counterair [OCA], хотя для них штурмовка лишь вариант, а для последней - обычное бомбометание намного предпочтительней.
В качестве примера можно также привести пост VooDoo о назначении А-26. Бомбометание явно противопоставляется штурмовым функциям.
Что мы имеем в итоге? То о чем уже много раз говорили, но israel отказывается признать. Штурмовик как тип не тождественен attack-типу. Последний включает большее разнообразие функций, некоторые из которых не позволяют классифицировать самолеты этого типа как штурмовики. Такими признаками являются, например, боевые действия со средних и больших высот, действия вдали от линии соприкосновения, действия по крупным стационарным целям и даже по площадям.
Любой штурмовик - это attack aircraft, но не любой attack aircraft - штурмовик.
israel, вы согласны с данным утверждением? Если нет, то пожалуйста, приведите ваши аргументы.
Теперь как переводить термины. Я высказываю свою точку зрения. Абсолютно точного перевода нет. Надо смотреть на конкретный самолет. И если с переводом c английского у нас есть некоторый выбор подходящих терминов, то в переводе слова "штурмовик" на английский идеального эквивалента у нас нет. В указанной энциклопедии тип Ил-2 назван ground-attack aircraft, а А-10 - close air support and anti-tank warplane.