При написании одного компилятивного отчета (общая тематика - ВКО, ККП) уткнулся в этот самый battlespace. Нужен отечественный аналог данного термина.
Мультитран (который частенько выручает в аналогичных ситуациях) дает два варианта:
- воздушное пространство над районом боевых действий;
- боевое пространство
Первый вариант неплох; но у меня по контексту не воздушное, а космическое пространство, которое само же и является районом боевых действий.
Второй вариант (дословный перевод) по смыслу точен, звучит как-то явно не по уставу.
Что еще может быть? Театр военных действий? Так блин войны-то нет как таковой...
В-общем, прошу помощи зала: хелп, а то я уже все мозги себе сломал об этот затык.