Each Atlas V rocket uses a Russian-built RD-180 engine burning kerosene and liquid oxygen

 
1 2 3 4 5
+
+1
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Anika> Да ладно тебе. Вот даже Варбан: он русский знает куда лучше московской школоты - и то иногда косячит. Действительно, падежи штука навороченная.

Варбан, кстати, когда общался на "Авиабазе" регулярно - говорил лучше. Сейчас я вижу огрехи, которых раньше он не делал.
 
US AGRESSOR #22.01.2011 05:16  @Georgiev#21.01.2011 21:41
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Georgiev> Спасибо! Пожалуйста, если заметите и впредь ошибку – не колеблитесь сделать мне замечание!

Да не вопрос! Сделаем. :)

Georgiev> Ну, человек учится всю жизнь. Одна из целей моего пребывания здесь – усовершенствовать свой русский язык.

Все хотел спросить у болгар: а как так получается, что почти все (ну, по крайней мере, авиабазовцы) знаете русский? Некоторые (типа aspid_h ака Светлозар) - на очень и очень приличном уровне. Вас что, в школе русскому языку учат?
 
+
-
edit
 

class

опытный

AGRESSOR> Варбан, кстати, когда общался на "Авиабазе" регулярно - говорил лучше. Сейчас я вижу огрехи, которых раньше он не делал.

Давайте по тему!
Каждый человек, в этом глобальном мире, имеет свой собственный язык - набор из разные языковые базы.
 3.6.133.6.13
RU Опаньки69 #22.01.2011 09:03  @Yuri Krasilnikov#22.01.2011 00:36
+
+1
-
edit
 

Опаньки69

опытный

Y.K.> Сразу вспомнилось из "Янки при дворе короля Артура":

Марк Твен очень "любил" немецкий язык.

" «В одной газете я сам читал одну весьма занятную историю. Готтентоты (по нем. Hottentoten), как известно ловят в пустынях кенгуру (Вeutеlratte - сумчатая крыса). Они обычно сажают их в клетки (Коttег), снабженные решетчатыми крышками (Lattergitter) для защиты от непогоды (Unwetter)
Благодаря замечательным правилам немецкой грамматики все это вместе - кенгуру и клетки - получает довольно удобное название: Lattergitterunwetterkоttегbeutelratte
Однажды в тех местах, в г.Шраттельроттэле, был схвачен негодяй, убивший готтентотку, мать двоих детей - Ноttentotenmuttег, а ее убийца получил название Schrattelrottelhottentotenmutterantäter, ибо убийца по -немeцки Antäter.
Преступника поймали и за неимением других помещений посадили в одну из клеток для кенгуру. Он бежал и снова был изловлен. Счастливый своей удачей негр - охотник быстро явился к старшине племени.
- Я поймал этого Веutelratte! Кенгуру! - в волнении вскричал он.
- Кенгуру? Какого? - сердито спросил встревоженный начальник.
- Как какого? Этого самого! - Lattergitterunwetterkоttегbeutelratte
- Яснее! Таких у нас много... Непонятно почему ты так радуешься?
-Ах ты, несчастье какое! - возмутился негр. Положил на землю лук и стрелы, набрал в грудь воздуха и выпалил:
- Я поймал Schrattelrottelhottentotenmutterantäterlattergitterunwetterbeutelratte! Вот кого!
Тут начальник подскочил, точно подброшенный пружиной.
- Так что ты мне сразу не сказал так коротко и ясно как сейчас?»"
:D
Не ошибается тот, кто ничего не делает.  3.6.133.6.13
+
+1
-
edit
 

Anika

координатор
★★☆
Georgiev> ...не колеблитесь сделать мне замечание!
Вот это место заставило меня надолго задуматься в поисках вариантов. "Колебтесь" - не то. "Колебитесь"... мда :). "Колебайтесь" - тоже не по-русски.
В общем, правильно будет "не стесняйтесь сделать", "не сомневаясь, сделайте" или "не колеблясь, сделайте". :)
Когда говорит масло - пушки молчат. А голос пушек - это голос Муз. (c)Ю.Шерман  
RU Yuri Krasilnikov #22.01.2011 10:00  @Опаньки69#22.01.2011 09:03
+
-
edit
 

Yuri Krasilnikov

аксакал

Опаньки69> Марк Твен очень "любил" немецкий язык.

Да уж :)

"Если уж немецкий писатель нырнет во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту." ©

К слову, Лев Успенский про предыдущую шутку Твена:
Автор "Тома Сойера" и "Гека Финна", можно думать не слишком-то считался с немецкими словарями, когда писал свой смешной рассказ. Города "Шраттертроттэль" вы на картах мира не найдете. Неграм несвойственно болтать между собой по-немецки. Кенгуру отродясь не жили в Южной Африке. Наверняка выдумана и немецкая газета, и невежественная корреспонденция в ней, и само это слово, напоминающее скорее тяжеловесный железнодорожный состав, чем обычное существительное. Не выдумал Марк Твен одного — действительной способности немецкого языка нанизывать таким образом одно на другое обычные слова-корни, превращая их в длиннейшее сложное образование.
Способность эта свойственна не одному только немецкому языку. Ученые люди, пользуясь латинскими и греческими корнями для обозначения химических веществ, иной раз соединяют их в слова ничуть не короче марктвеновских. Тут это неудивительно; если интересующее химиков вещество состоит из доброго десятка составных элементов, то они и сочетают вместе десять их названий: кто им может помешать?
Тот, кто, по несчастью, болел малярией, принимал, вероятно, желтый горький порошок, называемый в аптеках акрихином. У него есть, однако, другое, более точное химическое наименование. Химики зовут его: "Метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин".

...

Можно найти и прилагательные такой же почти длины:

"Метилциклогексентилметилбарбитуровая кислота".
"Тетраметилдиаминодифентиазониевый хлорид" и т. п.
 

A Lannister always pays his debts.  
BG Georgiev #22.01.2011 10:18  @AGRESSOR#22.01.2011 05:16
+
-
edit
 

Georgiev

опытный

AGRESSOR> Все хотел спросить у болгар: а как так получается, что почти все (ну, по крайней мере, авиабазовцы) знаете русский? Некоторые (типа aspid_h ака Светлозар) - на очень и очень приличном уровне. Вас что, в школе русскому языку учат?

Учили. Начиная с четвертого класса. А потом продолжали в университете. Десять лет изучения! А это позволяет читать и газет, и техническую, и даже художественную литературу в оригинале (правда, если она с 19 века или раньше, без словаря не обойдешься, да и много слов в нем не найдешь).

В нашем городе была огромная русская книжарница, где продавались советские книги по очень низкой цене. Много русских тоже покупали там книги. В библиотеках также много книг на русском языке. Газеты советские получали и читали регулярно.

А после переворота – стали так же в обязательном порядке изучать в школах вместо русского – английский. Чаще всего – с первого класса. И сейчас молодежь не знает русский язык вообще. Некоторые уже сожалеют об этом. Я говорю своим студентам – что делать, поздно родились! :(
Историята не се нуждае от пренаписване, а от осмисляне. (История не нуждается в переписывании, а в осмыслении.)  
RU Опаньки69 #22.01.2011 10:21  @Yuri Krasilnikov#22.01.2011 10:00
+
-
edit
 

Опаньки69

опытный

Y.K.> "Если уж немецкий писатель нырнет во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту." ©

"У немцев встречается еще одна разновидность скобок: глагол делят на две
части, из которых первая ставится в начале увлекательного пассажа, а вторая
приберегается к концу.
Трудно представить себе большую путаницу и неразбериху. Такие глаголы
называются приставочными. Немецкая литература кишмя кишит приставочными
глаголами. И чем дальше обе части глагола отскакивают одна от другой, тем
больше доволен собой автор. Один из популярнейших глаголов этого типа reiste

ab
, что значит - уехал. Поясню на цитате другого романа, - я перевел ее на
английский, значительно сократив:
"Наконец чемоданы были уложены, и он - У -, поцеловав мать и сестер и
снова прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком
кисейном платьице, с единственной туберозой в пышных волнах густых волос,
неровным, спотыкающимся шагом спустилась по лестнице, все еще бледная от
ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к
груди того, кого она любила больше жизни,- ЕХАЛ"."
Не ошибается тот, кто ничего не делает.  3.6.133.6.13
DE ER* #22.01.2011 11:22  @Опаньки69#22.01.2011 10:21
+
-
edit
 

ER*

втянувшийся

Опаньки69>... ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к
Опаньки69> груди того, кого она любила больше жизни,- ЕХАЛ"."

Немного уточнений к вопросу об Atlas V: Марк Твен немного наооборот перегнул - в конце У, а не ЕХАЛ (reise ....... ab). :)
 
RU Старый #22.01.2011 11:31  @Georgiev#21.01.2011 21:41
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
Georgiev> Если были только падежи! Там еще и предлоги надо учить :)
Georgiev> Ну, человек учится всю жизнь. Одна из целей моего пребывания здесь – усовершенствовать свой русский язык.

Теперь я понимаю почему так распространён английский: ни падежей ни спряжений ни склонений. Слова запомнил и всё. У меня есть теория: успехи нации обратно пропорциональны сложности языка. Если люди вынуждены тратить интелектуальный ресурс на построение всех этих грамматических конструкций то на всё остальное его не остаётся. :(
Старый Ламер  8.08.0
RU Старый #22.01.2011 11:43  @Опаньки69#21.01.2011 22:49
+
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
Опаньки69> Вот финское слово из книги рекордов Гиннеса, это реальное название ученика помощника младшего офицера-механика, занимающегося турбинами реактивных самолетов в вооруженных силах Финляндии:
Опаньки69> lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas "
Опаньки69> :D

Я счас уже не воспроизведу по немецки, но там "двенадцатицилиндровый двухрядный звездообразный поршневой авиационный двигатель воздушного охлаждения" пишеттся одним словом. В учебнике это слово занимает полторы строчки.
Старый Ламер  8.08.0
RU Опаньки69 #22.01.2011 11:56  @ER*#22.01.2011 11:22
+
-
edit
 

Опаньки69

опытный

ER*> Немного уточнений к вопросу об Atlas V: Марк Твен немного наооборот перегнул - в конце У, а не ЕХАЛ (reise ....... ab). :)

Кстати у англичан тоже есть противная привычка ставить предлог в самом конце предложения. :D
Не ошибается тот, кто ничего не делает.  3.6.133.6.13
RU Anika #22.01.2011 12:01  @Старый#22.01.2011 11:43
+
-
edit
 

Anika

координатор
★★☆
Старый> Я счас уже не воспроизведу по немецки, но там "двенадцатицилиндровый двухрядный звездообразный поршневой авиационный двигатель воздушного охлаждения" пишеттся одним словом. В учебнике это слово занимает полторы строчки.
Полторы? Это "всего лишь" что-то наподобие:
Zwölfzylinderzweireihesternförmigekolbenluftabkühlungflugtriebwerk
Когда говорит масло - пушки молчат. А голос пушек - это голос Муз. (c)Ю.Шерман  
BG Georgiev #22.01.2011 12:06  @Старый#22.01.2011 11:31
+
-
edit
 

Georgiev

опытный

Старый> Теперь я понимаю почему так распространён английский: ни падежей ни спряжений ни склонений. Слова запомнил и всё.

Зато каждое слово надо запоминать дважды. Один раз, как пишется, и второй раз, как выговаривается. К тому, глагольные времена английского гораздо сложнее русских. Не говоря уже о неправильных глаголах, 100 значений глаголов "take", "get", "put", "go" с каждыми из 100 предлогами и др. п., огромной зависимости сказанного от контекста, невозможности нормальному человеку, чей язык не на "карданной подвеске", произнести некоторых звуков и др. п. "цветочки". По моему мнению, английский язык вообще не годится для "lingua franca" и занял это место исключительно из-за имперских успехов "цариц морей" – Великобритании и США.

Старый> У меня есть теория: успехи нации обратно пропорциональны сложности языка. Если люди вынуждены тратить интелектуальный ресурс на построение всех этих грамматических конструкций то на всё остальное его не остаётся. :(

Ну, а как тогда насчет китайцев и японцев? :) У последних, к примеру, три отдельные азбуки, которых они изучают в течении 10 лет. И ничего – остается время для всего остального в жизни!
Историята не се нуждае от пренаписване, а от осмисляне. (История не нуждается в переписывании, а в осмыслении.)  
+
+1
-
edit
 

Anika

координатор
★★☆
Georgiev> По моему мнению, английский язык вообще не годится для "lingua franca" и занял это место исключительно из-за имперских успехов "цариц морей" – Великобритании и США.
Вопрос неоднозначный. Но в технической литературе английский давно уже стандарт де-факто. И всякие даташиты (впрочем, их обычно пишут особенно аккуратно, избегая хитрых оборотов) читаются на раз-два.
И продолжая выполнение просьбы:
Georgiev> ...А это позволяет читать и газет...
Газеты
Georgiev> ...русская книжарница...
Книжный магазин
Когда говорит масло - пушки молчат. А голос пушек - это голос Муз. (c)Ю.Шерман  
+
-
edit
 

Georgiev

опытный

Anika> Вопрос неоднозначный. Но в технической литературе английский давно уже стандарт де-факто. И всякие даташиты (впрочем, их обычно пишут особенно аккуратно, избегая хитрых оборотов) читаются на раз-два.

Ну, это просто другой язык – технический английский :)
А сейчас появился и третий – китайский технический английский ;)

Georgiev>> ...А это позволяет читать и газет...
Anika> Газеты

Спасибо! Опять одушевленность подвела. Гм... трудно удается мне эта штука. Надо быть повнимательней.
Историята не се нуждае от пренаписване, а от осмисляне. (История не нуждается в переписывании, а в осмыслении.)  
+
-
edit
 

Foxpro

опытный

Georgiev>>> ...А это позволяет читать и газет...
Anika>> Газеты
А я подумал, что просто описка :(.
 

Foxpro

опытный

Georgiev>> ...не колеблитесь сделать мне замечание!
Anika> Вот это место заставило меня надолго задуматься в поисках вариантов. "Колебтесь" - не то. "Колебитесь"... мда :). "Колебайтесь" - тоже не по-русски.
Anika> В общем, правильно будет "не стесняйтесь сделать", "не сомневаясь, сделайте" или "не колеблясь, сделайте". :)
А если так : не колебайтесь?
 
EE 7-40 #22.01.2011 14:40  @Опаньки69#22.01.2011 11:56
+
-
edit
 

7-40

астрофизик

Опаньки69> Кстати у англичан тоже есть противная привычка ставить предлог в самом конце предложения. :D

Тогда он становится послеслогом. ;)
 8.0.552.2378.0.552.237
+
-
edit
 

Georgiev

опытный

Foxpro> А если так : не колебайтесь?

Именно так по-болгарски ("не се колебайте") :)
Историята не се нуждае от пренаписване, а от осмисляне. (История не нуждается в переписывании, а в осмыслении.)  

Vale

Сальсолёт

Насчет немецкого на базе было - "комплекс мероприятий по периодической очистке паровых котлов от образующейся в них накипи".

По немецки - ОДНО слово.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

ER*

втянувшийся

Anika> Полторы? Это "всего лишь" что-то наподобие:
Anika> Zwölfzylinderzweireihesternförmigekolbenluftabkühlungflugtriebwerk


Это, конечно, скорее исключение. :) На самом деле, возможности грамматики необязательно применять в жизни. Как правило, в писменной речи, и, тем более в устной, никто не городит "многоэтажные" предложения смысл которых становится ясным только в самом конце - это вопрос удобопонимаемости. То же самое и с "многоэтажными" существительными.

Но, Марк Твен, подметил, конечно, верно. Просто, как человек с юмором, слегка преувеличил. Ещё, вроде как у него есть, что девочка - это "оно", а не "она". На первый взгляд дико, но, на самом деле - это следствие общего принципа: всё что "маленькое" - оно "оно". В общем, жить можно. Не так страшен чёрт, как его малютка. :)
 
RU Старый #22.01.2011 17:43  @7-40#22.01.2011 14:40
+
+1
-
edit
 

Старый

из курилки
★☆
Навеяло.
Профессор лингвистики читает лекцию:
-Есть языки в которых двойное подтверждение означает отрицание, есть языки в которых двойное отрицание означает подтверждение, есть даже языки в которых тройное подтверждение означает отрицание, но нет таких языков в которых тройное подтверждение означало бы отрицание.
Голос из аудитории:
-Какже! Да-да! Конечно!
Старый Ламер  8.08.0
+
-
edit
 

ER*

втянувшийся

Старый> Голос из аудитории:
Старый> -Какже! Да-да! Конечно!
Ха-ха, +100500. Жалко, рассказать его местным "аборигенам" не получится.

Но, касательно Atlas V, о сходстве "культур-мультур":

В немецком фолклоре существует абсолютная калька анекдотов про чукчей/прапорщиков. Как впятером лампочку закручивать, например. Я бы никогда не поверил, если бы сам не услышал, от тех людей, которых совершенно нельзя заподозрить в связях с русской культурой. Именно анекдот про лампочку. Только у них, вместо чукчей/прапорщиков - жители местности Ostfriesland, на севере Германии. :)
 
Это сообщение редактировалось 22.01.2011 в 18:09

Georgiev

опытный

ER*> Я бы никогда не поверил, если бы сам не услышал, от тех людей, которых совершенно нельзя заподозрить в связях с русской культурой. Именно анекдот про лампочку.

Вы думаете, что это немецкий или русский анекдот? См. тут.

В Болгарии версия этого анекдота такая. Сколько дураков надо для замены лампочки? Пятеро. Один выкарабкивается на стол и ухватывается за лампочку, а четыре поднимают стол и начинают его вертеть. :D
Историята не се нуждае от пренаписване, а от осмисляне. (История не нуждается в переписывании, а в осмыслении.)  
1 2 3 4 5

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru