Bilial> Ты страницы переводов на иностранных сайтах ,того же НАСА посмотри для начала ,а ртутью переводили и называли до меня. Правильно Созвездие Близнецов , при переводе пишут просто близнецы ,согласен по английски по разному. Вот к примеру с английского на русский.
Ещё раз, дурень, в данной тебе ссылке:
Google Переводчик
прочитай в левом нижнем углу объяснение о каких близнецах идёт речь:
Gemini – определения
имя существительное
a northern constellation (the Twins), said to represent the mythological twins Castor and Pollux, whose names are given to its two brightest stars.
the third sign of the zodiac, which the sun enters about May 21.
a series of twelve manned orbiting space missions, launched by the US in the 1960s in preparation for the Apollo program.
Вот тебе для примера Меркурий:
Google Переводчик
В прямом переводе ртути нет вообще.
В комментариях:
mercury – определения
имя существительное
the Roman god of eloquence, skill, trading, and thieving, herald and messenger of the gods, who was identified with Hermes.
a small planet that is the closest to the sun in the solar system, sometimes visible to the naked eye just after sunset.
имя существительное
the chemical element of atomic number 80, a heavy silvery-white metal that is liquid at ordinary temperatures.
The wetlands dense foliage has the ability to handle heavy metals, like mercury , zinc, nickel and copper.
Для варианта перевода названия космического корабля ты почемуто выбрал не римского бога и не ближайшую к солнцу планету а ртуть.
Ты вообще о чём сейчас споришь? О том что ты тупее даже самого тупого автоматического переводчика, или о чём?