Taler>> Впрочем, есть вещи и понеудобнее имперской системы в мире, где все страны давно перешли на СИ. Например, попытки записывать японский язык китайскими иероглифами.
Tarasoff> Хм. А намедни я, кажись, научился отличать китайские иероглифы от японских. Где-то кто-то объяснял. Я спецом гуглил. Может, чисто визуально, но метод работает: китайский текст выглядит более вычурно. В нём нет простых загогулин. И вроде как японское письмо - оно основано на китайских иероглифах.
Нет никаких "японских иероглифов".
Есть китайские иероглифы. Которыми в свое время начали записывать такие языки, как корейский, вьетнамский, японский. И которыми всю жизнь записывали китайский.
Просто японский по строю НАСТОЛЬКО отличается от китайского (ничего общего, они вообще как с разных планет), что попытка записывать японский иероглифами привела к необходимости использовать, помимо собственно иероглифов, еще аж ДВЕ азбуки, а вернее, два слоговых письма (те самые твои "простые загогулины", то есть знаки двух слоговых азбук). Было еще и третье, но уже почти не используется. А иероглифы сами по себе как раз те же самые, китайские, других просто не существует в природе. Это единственное на данный момент живое идеографическое письмо (вопреки распространенному мнению, корейцы пишут не "корейскими иероглифами", хангыль является фонематическим письмом, просто внешне в чем-то похож на китайские иероглифы, и это было сделано сознательно при его создании)
Корейцы (перешли на фонетическое письмо хангыль), вьетнамцы (перешли на латиницу) отказались от иероглифов не так уж и давно, японцы не решились, хотя в конце сороковых американцы их едва не перевели на латиницу насильно.
Короче, японский письменный - это ОЧЕНЬ сложная запись языка с помощью аж трех различных систем письма разом. На самом деле даже четырех - плюс латиница еще, которую они тоже активно используют. В общем, реальный язык-извращение, по-другому и не скажешь. Аналогов в этом у него, боюсь, не существует и близко. Что-то вроде знаменитого поедания яичницы через коктейльную трубочку стоя на голове у Лема.
А китайский письменный - это просто иероглифы. Те же самые. Которыми легко записывать китайский, и нужны огромные, нечеловеческие извращения, чтобы записать что-то иное. Даже заимствованные слова в том же китайском - у китайцев, в отличии от японцев, нет специальной фонетической азбуки для записи заимствованных слов, приходится обходиться иероглифами, что делает запись заимствований просто анекдотической.