[image]

Морская терминология. Трудности перевода

Теги:флот
 
1 6 7 8 9 10 11 12
RU TaskForce 82 #21.05.2023 19:21
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Как в данном контексте следует переводить термины "quadrants", "right quadrant"? "left quadrant"? Подразумевается сектор поиска ГСН ракеты. Для ГСН "Экзосет это ±10° по азимуту при максимально широких установках.
Из брит. инструкции, как выполнять маневр уклонения от ПКР "Экзосет". Рекомендации с учетом того, что поиск целей по азимуту производится ГСН ракеты сначала влево, затем обратно к центру и вправо.
Прикреплённые файлы:
 
   112.0112.0
Это сообщение редактировалось 21.05.2023 в 19:36
RU Черномор™ #21.05.2023 20:23  @TaskForce82#21.05.2023 19:21
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
T.8.> Как в данном контексте следует переводить термины "quadrants", "right quadrant"? "left quadrant"? Подразумевается сектор поиска ГСН ракеты. Для ГСН "Экзосет это ±10° по азимуту при максимально широких установках.
T.8.> Из брит. инструкции, как выполнять маневр уклонения от ПКР "Экзосет". Рекомендации с учетом того, что поиск целей по азимуту производится ГСН ракеты сначала влево, затем обратно к центру и вправо.

Если речь о секторе <«прилёта»> (для кораблей - курсовые углы (КУ) правого / левого борта), то quadrant - КУ 0…90 градусов правого/левого борта (четверть круга, 1/4 от 360 градусов).
Если речь об уклонении от ракеты - то отворот корабля/судна от исходного курса на 90 градусов вправо/влево.
   
RU TaskForce 82 #21.05.2023 21:09  @Черномор™#21.05.2023 20:23
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Черномор™> Если речь о секторе <«прилёта»>

«Quadrants are all as seen by missile», как там сказано. С точки зрения ракеты. А ракета видит только на 10 градусов влево и вправо от курса.
   112.0112.0
RU Черномор™ #21.05.2023 21:27  @TaskForce82#21.05.2023 21:09
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Черномор™>> Если речь о секторе <«прилёта»>
T.8.> «Quadrants are all as seen by missile», как там сказано. С точки зрения ракеты. А ракета видит только на 10 градусов влево и вправо от курса.

Про 10 градусов там же сказано?
Или в других источниках?

Можно контекст полностью?
Два абзаца до и два после этого эпизода
   
RU TaskForce 82 #22.05.2023 00:47  @Черномор™#21.05.2023 21:27
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Черномор™> Про 10 градусов там же сказано? Или в других источниках?

В других. У нас обычно копипастят, что "антенна осуществляет поиск целей в секторе ±16° по азимуту и ±10° по углу места", но в зарубежном источнике указано, что максимальные настройки по азимуту были ±10°.

Черномор™> Можно контекст полностью?

Там смысл примерно следующий: если корабль оказывается справа или прямо по курсу ракеты, то нужно на полном ходу уходить far right; если корабль оказывается слева по курсу ракеты, то нужно прятаться за облаком ЛЦ, удерживаясь между его центром и левым краем. Все "квадранты" (лево-право?) - с точки зрения курса ракеты.

Мультитран пишет, что "quadrant" можно переводить как "пеленг", только не очень ясно, в каких ситуациях.

Черномор™> Два абзаца до и два после этого эпизода

Zippo Reactions.
a. Zippo One.
(1) EMCON unrestricted
(2) Fire Chaff D.
(3) Strangle SCOT.
(4) Escort - increase to max speed. Main body units increase to max speed slowest unit turn as follows:
(a) If already heading to right quadrant, or down threat continue at max speed into far right.
(b) If heading near left quadrant aim to keep inside pattern, equi-distant from left and centre bloom between 500 and 1000 yds down threat.
NOTE: At max range with large settings, missile seeker will activat after 90 secs flight. Chaff takes at least 10 secs to bloom from launch and must be bloomed before head activation. Quadrants are all as seen by missile.
b. Zippo Four
(l) EMCON unrestricted
(2) Fire Chaff C
(3) Jam a/c or surface unit radar.
(4) Lay Chaff H.
(5) Strangle SCOT.
(6) Fire Chaff Delta to be blooming by the time hostile aircraft reach 50 nm or ships reach 25 nm.
(7) Ships increase speed turn as in para 4a and b above.
   112.0112.0
Это сообщение редактировалось 22.05.2023 в 01:06
RU Черномор™ #22.05.2023 07:28  @TaskForce82#22.05.2023 00:47
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
T.8.> Мультитран пишет, что "quadrant" можно переводить как "пеленг", только не очень ясно, в каких ситуациях.

Пеленг - величина «абсолютная», измеряемая от направления на север.
Пеленг не очень применим в описываемом случае.

Курсовой угол же - величина относительная. Измеряется от «диаметральной» (осевой линии, направления движения ракеты) плоскости.

Поэтому см. выше.
В контекст попытаюсь вникнуть вечером.
   
RU TaskForce 82 #22.05.2023 19:35  @Черномор™#22.05.2023 07:28
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Черномор™> Пеленг - величина «абсолютная»

Это понятно, что величина "абсолютная". Просто привел пример, что у "просвещенных мореплавателей" в терминологии "quadrant" - это не всегда 360/4.
   112.0112.0
?? БН181 #22.05.2023 20:18  @TaskForce82#22.05.2023 19:35
+
-
edit
 

БН181

старожил
★★☆
T.8.> у "просвещенных мореплавателей" в терминологии "quadrant" - это не всегда 360/4.

В данном случае это лучше всего переводить по смыслу, как сектор. ИМХО.
   11.011.0
RU Черномор™ #22.05.2023 21:55  @TaskForce82#22.05.2023 19:35
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
T.8.> Это понятно, что величина "абсолютная". Просто привел пример, что у "просвещенных мореплавателей" в терминологии "quadrant" - это не всегда 360/4.

Это вы не тот вариант перевода выбрали.
В предложенном мной не менее «просвещенном» варианте перевода - “quadrant” - курсовой угол в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта.
Иного не дано. Имею штурманское образование, затем командовал кораблем. По кораблевождению при ведении боевых действий имел «отлично».
В дальнейшем получил диплом военного переводчика уровня С2.
   
RU TaskForce 82 #23.05.2023 01:12  @Черномор™#22.05.2023 21:55
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Черномор™> В предложенном мной не менее «просвещенном» варианте перевода - “quadrant” - курсовой угол в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта. Иного не дано. Имею штурманское образование, затем командовал кораблем. По кораблевождению при ведении боевых действий имел «отлично». В дальнейшем получил диплом военного переводчика уровня С2.

Спасибо. Я ни в коем разе не ставлю под сомнение вашу компетенцию. Необходимы два уточнения. Поскольку там в конце следовала ремарка, что все курсовые углы — ракеты, то где следует вставлять слово «ракеты»:
«курсовой угол ракеты в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта» или
«курсовой угол в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта ракеты»?
И приемлема ли такая «корабельная» конструкция применительно к ракете?
   112.0112.0
RU TaskForce 82 #23.05.2023 01:14  @БН181#22.05.2023 20:18
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
БН181> В данном случае это лучше всего переводить по смыслу, как сектор. ИМХО.

«Если корабль находится в секторе справа (слева) по курсу ракеты»?

Допустима ли конструкция: «если корабль находится на правых (левых) курсовых углах ракеты»?
   112.0112.0
?? БН181 #23.05.2023 08:25  @TaskForce82#23.05.2023 01:14
+
+1
-
edit
 

БН181

старожил
★★☆
T.8.> Допустима ли конструкция

Надо понять, какая у Вас цель - дать строгий и максимально близкий к тексту исходника (оригинала) перевод документа или максимально понятно объяснить для читателя его смысл (содержание). В зависимости от этого будет немного разный конечный "продукт".
   11.011.0
RU TaskForce 82 #23.05.2023 19:20  @БН181#23.05.2023 08:25
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
БН181> Надо понять, какая у Вас цель - дать строгий и максимально близкий к тексту исходника

В приложении дать выжимку из боевого приказа дословно или близко к тексту, а в основном повествовании — излагать своими словами.
   112.0112.0
RU Черномор™ #23.05.2023 20:58  @TaskForce82#23.05.2023 01:12
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
T.8.> … где следует вставлять слово «ракеты»:
T.8.> «курсовой угол ракеты в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта» или
T.8.> «курсовой угол в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта ракеты»?
T.8.> И приемлема ли такая «корабельная» конструкция применительно к ракете?

Нет.
Например, доклад радиометриста или сигнальщика корабля «Курсовой угол цели - 50 градусов пр/б» означает, что упомянутая в данной речевой конструкции цель находится на курсовом угле 50 град пр. борта относительно корабля <на котором находится метрист/сигнальщик>.

Если в вашем исходном тексте речь шла о курсовом угле, измеряемом относительно ракеты, а не корабля, то, как вы понимаете, все предложенные вами варианты - некорректны.

Скорее, должно быть нечто (раз речь идет об инструкции по уклонению ордера/корабля от ракеты) вроде:
«При нахождении корабля относительно обнаруженной ракеты в секторе ее курсовых углов ХХ - YY градусов, корабль должен дать максимально возможный ход и совершить энергичный маневр уклонения/отворот на курс ZZ/вправо/влево/в сторону ракеты/в сторону противоположную ракете/иное».

Наверное, вот этот вариант - наиболее близок к задумке авторов инструкции:
T.8.> «курсовой угол в пределах от 0 до 90 градусов левого или правого борта ракеты»?
   
RU TaskForce 82 #24.05.2023 03:10  @Черномор™#23.05.2023 20:58
+
-
edit
 

TaskForce 82

новичок
Черномор™> Например, доклад радиометриста или сигнальщика корабля «Курсовой угол цели - 50 градусов пр/б» означает, что упомянутая в данной речевой конструкции цель находится на курсовом угле 50 град пр. борта относительно корабля <на котором находится метрист/сигнальщик>.

В моем понимании, если относительно корабля, на котором находится метрист/сигнальщик, то это «курсовой угол на цель» или просто «курсовой угол». А «курсовой угол цели» — это именно с позиций наблюдаемого объекта.
У зенитчиков КУЦ=0 означает, что самолет летит строго на тебя, КУЦ=180 — самолет летит строго от тебя, КУЦ=90 — самолет совершает облет вокруг тебя. Ссылка.
У подводников «курсовой угол цели» (angle on the bow (AOB) или angle on target bow (ATB)) является элементом торпедного треугольника, его углом со стороны цели, вводимым в ПУС для выработки исходных данных для стрельбы.
Впрочем, вполне допускаю, что у подводников и надводников может быть разная терминология.

Обсуждаемая лексема «курсовой угол (в пределах от 0 до 90 градусов правого борта) ракеты», как мне представляется, не является военно-словарным термином, поэтому имелись и остаются сомнения о применимости такой фигуры речи. Все более склоняюсь к мысли, что, дабы не травмировать мозг читателя, лучше описывать своими словами. Ну или просто заковычить этот «правый квадрант» и дать сноску, что под этим у бриттов в документе имеется ввиду.
   112.0112.0
Это сообщение редактировалось 24.05.2023 в 03:36
RU Черномор™ #24.05.2023 07:16  @TaskForce82#24.05.2023 03:10
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
T.8.> В моем понимании, если относительно корабля, на котором находится метрист/сигнальщик, то это «курсовой угол на цель» или просто «курсовой угол». А «курсовой угол цели» — это именно с позиций наблюдаемого объекта.

Вы глубоко заблуждаетесь, к сожалению.

T.8.> У зенитчиков КУЦ=0 означает, что самолет летит строго на тебя, КУЦ=180 — самолет летит строго от тебя, КУЦ=90 — самолет совершает облет вокруг тебя.

У зенитчиков - допускаю.
Но мы обсуждали «взгляд» с позиции подвергшегося удару корабля, а не с позиции летчика, выпустившего ПКР.

На кораблях - привел подход.
Дополнять мурзилками из сети не буду, ибо глупо. Лишь классический чертеж из пособия по навигации приведу.
КУ - курсовые углы левого и правого борта (А, В)

T.8.> Впрочем, вполне допускаю, что у подводников и надводников может быть разная терминология.

Тоже заблуждение…
Прикреплённые файлы:
 
   
RU TaskForce82 #24.05.2023 19:55  @Черномор™#24.05.2023 07:16
+
+1
-
edit
 

TaskForce82
TaskForce 82

новичок
TaskForce82>> Впрочем, вполне допускаю, что у подводников и надводников может быть разная терминология.
Черномор™> Тоже заблуждение…

Да, тут был неправ. Термин «курсовой угол цели» на самом деле является универсальным для всех видов (родов) сил (войск): моряков, летчиков, зенитчиков, танкистов, пехотинцев. Например, у танкистов курсовым углом цели называется «угол у цели (в горизонтальной плоскости) между направлением движения цели и направлением на свой танк».

В целом тезис, что «курсовой угол цели» — это взгляд «от цели», и не следует путать «курсовой угол корабля» (он же «курсовой угол на цель») и «курсовой угол цели», остается в силе.

Черномор™> Вы глубоко заблуждаетесь, к сожалению.
Черномор™> У зенитчиков - допускаю. Но мы обсуждали «взгляд» с позиции подвергшегося удару корабля, а не с позиции летчика, выпустившего ПКР. На кораблях - привел подход. Дополнять мурзилками из сети не буду, ибо глупо. Лишь классический чертеж из пособия по навигации приведу.КУ - курсовые углы левого и правого борта (А, В)

Этот чертеж знаком. Если правильно помню, он сопровождается подписью, что КУA — курсовой угол на ориентир A, КУB — курсовой угол на ориентир B. И где тут «курсовой угол цели»? В навигации его нет. Он возникает там, где есть противник и осуществляется выработка исходных данных для стрельбы. Расчет торпедного треугольника как частный пример.

Вот иллюстрация из книги Морозов К.В. Минно-торпедное оружие. М.: Издательство ДОСААФ, 1974:
Прикреплённые файлы:
img_21a.jpg (скачать) [427x562, 52 кБ]
 
 
   112.0112.0
RU Черномор™ #25.05.2023 07:23  @TaskForce82#24.05.2023 19:55
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
TaskForce82> Этот чертеж знаком. Если правильно помню, он сопровождается подписью, что КУA — курсовой угол на ориентир A, КУB — курсовой угол на ориентир B. И где тут «курсовой угол цели»?
Тут - «курсовой угол ориентира А» и «курсовой угол ориентира В».
Вы - неправы.

TaskForce82> И где тут «курсовой угол цели»? В навигации его нет.

В навигации, как и в кораблевождении при ведении БД (отдельная дисциплина у штурманов) «курсовой угол» и в отношении ориентиров, и в отношении целей не меняет своего смысла и содержания.

Стесняюсь спросить, кто вы по образованию?..
Слишком смелые заявления в рассматриваемой области…. Если вы полагаете, что один и тот же штурман при выполнении маневрирования, обеспечении стрельбы и при плавании в узкости может менять понимание одного и того же термина на 180 градусов, это очень забавно. Только не для самого штурмана. Он свихнется.

Ладно, ушли во флуд.
Видимо, пора заканчивать этот диалог глухого с немым.
   
RU TaskForce82 #25.05.2023 20:10
+
-
edit
 

TaskForce82
TaskForce 82

новичок
Благодарю за консультацию.
   112.0112.0
RU Фагот #02.07.2023 11:55
+
-
edit
 

Фагот

координатор
★★☆
Вопрос касается авиации, но может быть кто-то подскажет. Язык - французский. Контекст такой - несколько самолетов из бомбардировочной эскадры были переданы в морскую авиацию, и на них установили дополнительные топливные баки. Фраза следующая: Au détriment de la charge offensive, leur autonomie est accrue par l’installation de réservoirs supplémentaires de 10001 dans deux des quatre soutes à bombes. А понять не могу следующее: в какой единице измерения указан объем топливного бака? Явно какая-то французская специфика.
   114.0.0.0114.0.0.0
+
+3
-
edit
 

Snake

аксакал
★★
Фагот> Вопрос касается авиации, но может быть кто-то подскажет. Язык - французский. Контекст такой - несколько самолетов из бомбардировочной эскадры были переданы в морскую авиацию, и на них установили дополнительные топливные баки. Фраза следующая: Au détriment de la charge offensive, leur autonomie est accrue par l’installation de réservoirs supplémentaires de 10001 dans deux des quatre soutes à bombes. А понять не могу следующее: в какой единице измерения указан объем топливного бака? Явно какая-то французская специфика.

Хммм. А может не 10001, а 1000l? То есть 1000 литров?
   114.0.0.0114.0.0.0
UA Pr.Eugen #02.07.2023 12:09  @Фагот#02.07.2023 11:55
+
+1
-
edit
 

Pr.Eugen

опытный

Фагот> Фраза следующая: Au détriment de la charge offensive, leur autonomie est accrue par l’installation de réservoirs supplémentaires de 10001 dans deux des quatre soutes à bombes.
У меня есть подозрение, что последняя единичка в 10001 на самом деле l (litre) Может косяк распознавания теста? Опечатка?
При замене даже Гугл переводит фразу вполне адекватно
> За счет боевой нагрузки увеличена их автономность за счет установки дополнительных 1000-литровых баков в двух из четырех бомбоотсеков.
   114.0114.0
RU Фагот #02.07.2023 12:11  @Pr.Eugen#02.07.2023 12:09
+
-
edit
 

Фагот

координатор
★★☆
Хахаха, точно! Так и есть. Pr.Eugen, Snake - спасибо!
   114.0.0.0114.0.0.0

  • Черномор™ [02.07.2023 12:26]: Перенос сообщений в ...del
RU Фагот #12.08.2023 13:36
+
-
edit
 

Фагот

координатор
★★☆
Хочу понять организационно-штатную структуру французских минно-тральных сил. У них вроде как есть Escadrille de dragage, которые подразделяются на Division de dragueurs. Как думаете правильно будет перевести? Эскадра тральщиков и дивизия тральщиков?

А еще встречаются Groupe de dragage, например 4e Groupe de dragage. Какой русский аналог? Дивизион?
Прикреплённые файлы:
s-l1600.jpg (скачать) [530x565, 46 кБ]
 
 
   115.0.0.0115.0.0.0
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
RU Черномор™ #12.08.2023 14:16  @Фагот#12.08.2023 13:36
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Фагот> Хочу понять организационно-штатную структуру французских минно-тральных сил. У них вроде как есть Escadrille de dragage, которые подразделяются на Division de dragueurs. Как думаете правильно будет перевести? Эскадра тральщиков и дивизия тральщиков?
Фагот> А еще встречаются Groupe de dragage, например 4e Groupe de dragage. Какой русский аналог? Дивизион?

Наверно, не есть, а было раньше (во второй половине ХХ в.)?..

Эскадра и дивизион [дивизион - как и у нас в составе соединений].
Очевидно, в этой части речь идет об административной организации.

В свою очередь, минно-тральная группа - в рамках оперативной организации. Формировалась из кораблей из состава дивизионов.
   
1 6 7 8 9 10 11 12

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru