Evgen> а в длиннющем немецком написании сам чёрт ногу сломит.
Там всё просто. Досадно только, что в текстах, на русском, зачастую не переводы, а домысливания.
Простой пример
(Jagdpanzer - «танк-истребитель», сокращенное обозначение Jpz 4-5).
Ягдпанцер - ну никак не танк-истребитель.
Русскому слову Танк соответствует не Panzer a Kampfpanzer.Или, если уж совсем официально, то Panzerkampfwagen - Бронированная боевая машина. Просто Панцер - это часть названия любой бронированной машины. И не только машины.
Jagdpanzer - это бронированный охотник.