B.1.> Инет даёт вполне приличные переводы с датского, в отличие от ваших версий:
Это не моя версия, я бы сам предпочел, чтобы оно было чуть-чуть поприличнее. Это утверждают сами датчане, им виднее.
B.1.> "Gat" - фарватер
B.1.> "Kattegatt" - кошачья дверь
Фарватер у них так и будет farvand, а дверь - dør.
Вот сайтик Института скандинавских исследований и языкознания Копенгагенского универа. Если пощелкать по иконкам с топонимами, раскрываются этимологии.
Coronavirus Information på dansk / Information in English
Stednavnene i Danmark kan både være unge og meget gamle, og nogle gange er deres betydning lettere at gennemskue end andre. Se nogle udvalgte stednavnes betydning via denne figur - eller slå op i den videnskabelige database Danmarks Stednavne.
Bent Jørgensen: Danske stednavne. 3. udgave. København 2008.
Danmarks Stednavne bd. 1-26. København 1922-
Databasen Danmarks Stednavne rummer over 210.000 navne, deres historiske former – og i mange tilfælde også en videnskabelig redegørelse for deres betydning.
// Дальше — navn.ku.dk
Фотку со словаря приложу. Там значение "узкий проход" дано первым, но, как мне объяснил препод, а он сам был датский филолог и датчанин, "задний проход" на самом деле первично.
В общем, это не ко мне вопросы, а к носителям языка. Я - только переносчик