Вованыч> Пахомов Н. Крейсера Добровольного флота в войне с Японией. М.: Моркнига, 2024
Не буду оригинальничать и просто приведу отзыв на эту книгу ув. В.В. Ярового, выложенный им на Цусиме.
Давно хотел разобрать «творчество» Н.А. Пахомова (это не фамилия, а творческий псевдоним, он же на данном форуме medik - пояснение мое Алекс_А.С.). И вот выкроил, наконец, время. Если зайти на этот ресурс
Все книги автора Пахомов Николай Анатольевич в библиотеке Readli.
// readli.net
, то обнаружится, что Пахомов Н.А. у нас многостаночник. Он оказался автором детективов, исторических приключений, мистики и прочей дребедени. Как говорится, и жнец, и швец... О качестве всего этого ничего не могу сказать – я подобную литературу не читаю. Но он же еще и про флот пишет! Ладно бы про французский или германский, так еще и про отечественный. Мимо этого пройти точно нельзя.
Для понимания сути дела полезно упомянуть, что Н.А. Пахомов является типичным представителем так называемой «мельниковщины» («мельниковщина» - идеология псевдо-историков, поклоняющихся Р.М. Мельникову, известному своим безответственным отношением к написанию исторических работ). Он хорошо известен бескомпромиссными требованиями к другим авторам, которых беспощадно критикует в своих книгах и безжалостно бичует на интернет-сайтах. Поэтому читатели имеют полное право ожидать, что работы самого г-на Пахомова продемонстрируют высочайший уровень качества, что они будут написаны без ошибок, вымыслов и вранья, с непременными ссылками на архивные документы, а также предложат читателям строго обоснованные выводы и заключения. Забегая вперед, отмечу, что эти ожидания не оправдались. Совсем.
Так вот, на днях мне дали полистать последнюю книгу Н.А. Пахомова «Крейсера Добровольного флота в войне с Японией 1904-1905 гг.» (2024 г., издательство «Моркнига», 180 стр., мягкая обложка). Переплет говённый, при первом раскрытии книга сразу посыпалась (не думаю, что до меня ее интенсивно читали – по словам хозяина книги, неделю как купил). Но автор тут не виноват, это я так, для информации потенциальным покупателям.
Первым делом посмотрел раздел «Источники и литература». Что бросилось в глаза, так это отсутствие документальных источников, которые можно было бы использовать при описании конструкции, процесса проектирования, заказа, постройки и сдачи описываемых пароходов (зато указаны другие работы самого Н.А. Пахомова (по «Рюрику») – без них, ну никак, сами понимаете). Это несмотря на то, что в питерских архивах хранятся дела о заказе всех (за единственным исключением) новостроек Доброфлота. Другими словами, книга написана без привлечения архивных документов, т.е. является обычной компиляцией и не содержит ничего нового. Имелась ввиду, конечно, новая достоверная информация. Так-то «нового» там ого-го-го сколько. Но все по порядку.
Для начала общие замечания.
При ближайшем рассмотрении книга в части постройки пароходов-крейсеров оказалась, по сути, пересказом известной работы Погенполя с повторением ошибок последнего, с добавлением собственных ошибок и фантазий автора (что будет показано ниже на конкретных примерах). Сведения о службе в период Русско-японской войны содраны преимущественно из отчета о вооружении вспомогательных крейсеров и, опять-таки, разбавлены домыслами Н.А. Пахомова. Собственно, в добросовестной компиляции нет ничего плохого. При условии, что она не будет испорчена буйными фантазиями компилятора.
Сильно напрягает неразбериха в подписях под фото: то у г-на Пахомова вспомогательные крейсера (стр. 23, 27, 36, 86, 95), то они же крейсера 2-го ранга (стр. 98, 99, 118, 120) - на 98-й странице автор вдруг резко переобулся. Тоже с заводскими/строительными номерами – то так, то сяк.
С терминологией вообще караул. Автору следовало бы знать, что в морском деле существует своя собственная терминология: пол называется палубой, потолок – подволком, кухня – камбузом и т.д. Читаем: «Корабль получил название «Кострома» (стр. 10). Во-первых, гражданское судно не может быть кораблем. Во-вторых, как любил говорить покойный Аркадий Морин, названия бывают у детективных романов, а у кораблей и судов – наименования. Но автору не до этих тонкостей - и так сойдет…
«Но такое специфическое предназначение оказалось слишком дорогостоящим, а отсюда влекло за собой малочисленность рейдеров и было слишком чувствительным в случае гибели рейдера, поэтому, по-прежнему, развивалось и традиционное направление охотников за торговыми судами – постройка быстроходных торговых судов, предполагавших вооружение артиллерией, в рамках созданного в 1878 г.» (стр. 5). Уф, все, точка. Хочется спросить: и? Дальше-то что? Создано в рамках чего? Лично для меня очевидно, что автор собственный текст после макетирования не удосужился прочесть. Типа, и так хорошо. Плевать хотел г-н Пахомов на читателей. Небрежность, неряшливость, безответственность перед теми, кто будет это читать, в купе с нездоровой фантазией автора – вот отличительные признаки этой книги. Между прочим, не только ее, но и других от данного производителя. В книге по крейсеру «Адмирал Корнилов», например, написано: «НА МИННЫХ КАТЕРАХ стояли 2 аппарата для 10-фт мин Уайтхеда НА МИННЫХ КАТЕРАХ» (выделение мое – vvy). Там тоже все признаки отсутствия вычитки. Словом, пред нами поделка достойного последователя Р.М. Мельникова.
«…начали рассматривать пароходы Добровольного флота в отрыве от самого общества Добровольного флота. Отсюда, за одними признается право входить в общество, тогда как другим в таком праве отказано» (стр. 6). Эти фразы написаны с единственной целью: обосновать включение автором в состав Доброфлота пароходов, купленных через посредников Морским ведомством у германских компаний. Дело в том, что в начальный период Русско-японской войны для соблюдения нейтралитета Германии и в целях секретности при покупке (об этом прямо указывалось в документах Морского министерства, если что), многие германские пароходы вначале фиктивно оформлялись на Доброфлот, который также участвовал в комплектовании судов личным составом. Но это не делает его их собственником. Всем известно: кто платит, тот и заказывает музыку. Другими словами: чьи деньги, тот и хозяин. То, что покупку германских пароходов оплачивал не Доброфлот, надеюсь, г-н Паховом знает? Тогда почему несет эту бредятину?
В попытке натянуть сову на глобус автор не чужд и фальсификации: «…приказом генерал-адмирала №135 пароход Добровольного флота «Урал» переименован в крейсер 2 ранга «Урал» (стр. 71). Но это карточный домик вранья рассыпается, если посмотреть текст этого самого приказа (№135 от 13 июля 1904 г.): «Государь император, в 12-й день июля сего года, высочайше повелеть соизволил приобретенные пароходы «Дон», «Урал», «Терек», «Кубань», «Иртыш», «Анадырь» и «Аргунь» зачислить в списки судов флота, с включением первых четырех - в разряд крейсеров и последних трех - в разряд транспортов…» Где здесь про Добровольный флот, где про «переименование» в крейсер?
Местами автор, забывая, что пишет не детектив и не приключенческую повесть, впадает в этакую вычурность слога. «Агрессивные стремления англичан и осознание собственной беззащитности на Чёрном море стали той последней каплей, преисполнившей чашу терпения» (стр. 6). Прямо таки «преисполнившей»? Чаша терпения, если г-н Пахомов не в курсе, переполняется, а не преисполняется. Еще: «Покупка совершилась к обоюдному удовольствию» (стр. 7). Откуда г-н Пахомов знает, что удовольствие было обоюдным? Он при этом присутствовал? Участники сделки поделились с ним своими ощущениями? Очередной перл: «… моральной решимостью охладили желание англичан…» (стр. 8). Надо понимать, что антитезой «моральной решительности» является «аморальная нерешительность»? Или вот: «Но вернемся в полный надежд 1888 г.» (стр. 11). Похоже, что автор усмотрел в этом, ничем не примечательном в истории страны году, нечто особенное, какие-то только ему одному ведомые чаянья и устремления. Фэнтези рулит?
Отдельная история – это воспроизведение иностранных наименований. Давно уже все нормальные авторы имена собственные дают в оригинальном написании, что избавляет их от кучи проблем. Но г-н Пахомов не из их числа. Парочка примеров. Стр. 10: «…построенный фирмой «Хауторн, Лесли энд Ко.» в Ньюкасле». Так, по его мнению произносится название известной британской фирмы R. & W. Hawthorn, Leslie & Co. Вообще-то Hawthorn произносится как «хосон» (боярышник), а в книге какой-то «Хауторн». Спрашивается, чего людей смешить? Пиши, как пишут бриты и будет тебе счастье, но это не тот случай. На этой же странице: «…достраивавшийся пароход «Порт Каролин». Это так он исковеркал «Port Caroline» («Порт Кэролайн»). Далее такая бодяга у него повсюду.
Другой важнейший момент – хронологические стили. С этим в книге невообразимая каша – на соседних строках могут одновременно уживаться старый и новый стили, без каких либо пояснений (конкретно будет показано ниже). Изредка даты даются через дробь. Любой здравомыслящий человек спросит: почему бы не сделать так везде? Ответ будет прост: автор банально не в курсе, где у него что.
По поводу того, что в тексте автор вперемешку использует то системные, то несистемные единицы измерения (особенно в таблице на стр. 84 - 85), придираться не буду. Хотя это прямое нарушения законодательства Российской Федерации. Конкретно - Государственной системы обеспечения единства измерений, еще конкретней – ГОСТ 8.417-2002.