IBeRUS> японский учили где,в корабелке,или ...?
Увы, это нельзя назвать изучением...
Три десятка лет назад занялся научно-техническим переводом, но, в силу обстоятельств, дальше освоения азбук не продвинулся.
Но даже на этой стадии с удивлением для себя открыл, что иероглифы - - не чуднАя смесь палочек и рисунков, а вполне понятная система.
Но хоть названия кораблей, написанные каной на борту, прочитать могу
А по поводу транскрибирования:
в ряду ши-shi-си японский слог находится между shi и си, но совсем не ши, поэтому транскрибируется, как си.
Аналогично чи-chi-ти - правильно - ти
Ши и Чи - это двойное транскрибирование через английский.
Ну, и совсем рояль в кустах - десять минут назад ехал в лифте - девушка говорила о своей работе с китайским языком.
Я спросил - а японский знаете?
Да
А как сейчас учат транскрибировать - ши или си, по-старому.
Мгновенный ответ - си.
Так что...