U235> Т.е. в переводе на великий и могучий что-то типа "Живо на борт, м..дак!". Мда... похоже претензии к переводу снимаются, там скорее пригладили то, что наговорили эмоциональные итальянцы.
De Falco is using the language typical of career officers in Italy: using the "lei" form (formal) but a very harsh tone and occasional expletives. It sound very professional to an Italian ear, but as the conversation progresses, De Falco becomes increasingly frustrated and ballistic.
On the other hand, Schettino is using a very casual, whiny tone, with a strong local accent, seems not taking the whole thing seriously until De Falco start screaming and makes clear he's going to roast this fucker's ass.
мой вольный с английского:
Де Фалко использует язык типичный для служащих в Италии: "lei" форму слов (формальную), но очень резким тоном и, местами, с ругательствами. Звучит для итальянского уха очень профессионально, но по мере разговора Де Фалко постепенно становится разочарованным, злым и менее контролирующим себя.
С другой стороны Скеттино использует очень бытовой язык, плаксивый тон с сильным местным произношением, похоже, не принимая разговор всерьёз пока Де Фалка не начинает на него кричать и делает ясным, что поджарит ему его драную задницу.