ironclad> Возможно, на «Эсмеральде» эти паруса не оправдали себя
GriLuk> Почему такой вывод?
Не вывод, а предположение. Про «Эсмеральду» пишут, что с этого крейсера начинается массовый отказ от парусов, но конкретной информации по кораблю нет.
kotbayun> Штормовое парусное воружение, стабилизирующее качку и предотвращающее опрокидывание судна.
То есть, "steadying sails" — это и есть часто упоминаемые «штормовые паруса»?
Значит, самый правильный и точный перевод: "стабилизирующие паруса", но также можно переводить как «штормовые паруса»?
Это сообщение редактировалось 08.03.2012 в 23:52