Дело в том, что в американском английском есть такие понятия как East Coast и West Coast — восточное и западное побережья. Это совершенно нормальные, нейтральные понятия, и в принципе там могло быть вместо Pacific Fleet написано East Coast Fleet — неправильно, конечно, но не уничижительно ни разу. Но есть в английском слово "coastal" — вот это именно «береговой» или «прибрежный». Неграмотный переводчик мог их и перепутать. Я сильно сомневаюсь, что так было в оригинале, поскольку это реально серьёзный демарш, и с бухты-барахты, без команды Госдепа, такие посылы не делаются.
Спасибо за разъяснения.Думаю Ваша оценка разумна.
Я оригинала не видел. Но вот такова оценка Командующего ТОФ.
Все в контексте "реформ" по Сердюкову. И слышал ее / оценку / своими ушами, из третьего ряда.
Да и не об этом пункте речь,по большому счёту. Поживем-увидим.