А.А.>> Поскольку работать как некоторые не считаю нужным, то пишу исключительно для души.
Шарнхорст> Какая душа - такое и всё остальное.
Шарнхорст> Теперь даже наименования кораблей на обложке с ошибками писать будете?
Шарнхорст> Как Вы были злобным <...>, так и остались. Только теперь еще наглядно продемонстрировали свою вопиющую безграмотность.
Любезный, свою грамотность в иностранных и вопиющую глупость, вы демонстрируете практически в каждой своей, так называемой работе, поскольку даже не в состоянии понять, что промтом перевели полную ахинею. Теперь вы еще, судя по вашим бравурным заявлениям, стали большим знатоком и японского языка, в добавок к китайскому. Ну флаг вам в руки и барабан на шею... Может для начала, разберетесь с деревянными барбетными корветами, эсминцем "Широкко" (а то оказывается, есть такой неизвестный науке ветер), с какого перепоя крейсерам типа "Дидо" разрешалось брать только 50% топлива, а вместо остального требовалось принимать забортную воду или какими противорадиолакационнымы снаряда снабжались британские пушки в 1944-45 гг., ну и т.п.
А про то, как правильно называть корабли на обложках, судя по всему нужно поучиться у вас. Вот и учусь, за примерами далеко ходить не нужно - МорКол №10 за этот год "Авианосец "Юникорн"
Наверное, любезный, вы просто постеснялись в словарь заглянуть, или, что более вероятно понятие транскрипция в английском языке вам незнакома.
unicorn [ˈjuːnɪkɔːn] сущ. - единорог. БукИвку "р" в произношение покажите, или так привиделось? Оказывается английский авианосец назывался просто и без затей - "Юникон", а не какой-то там "Юникорн".
Это сообщение редактировалось 30.12.2023 в 18:42