3X>>> т.е. там были уверены что проходят мимо танкера!
track-n-road>> Фрегат не сообщал, что он разойдется нормально. По крайней мере в расшифровках
3X> 2:34 — Helge Ingstad: I turn a few degrees starboard we’ll pass eh…
3X> 2:34 - Helge Ingstad: Я поворачиваю несколько градусов вправо, МЫ ПРОЙДЕМ!
3X> фрегат собирался разойтись, и это Не предполжение!
Вот тут оригинал "уверенного" утверждения
Помимо "уверенности" оригинальная расшифровка дает
Jeg hat et par grader styrboard nar vi har passert eh.. passert...
Для пройдем, по идее должно быть skal passer.
Не зная норвежского, кроме нескольких слов и цифр (похожих на наши) - passert прошедшее, а сама фраза, если ее сунуть в переводчики целиком и по частям, может подразумевать, что у них что-то с правого борта, что они проходят. Собственно до этого была фраза, что там какие то препятствия. Лейтенант Петров с комплексом РЭБ на шаланде? )
Я бы не был столь категоричен, англоязычные переводы - это уже трактовки. Мое предположение, что они наковбоили по самое не балуй идет вровень с тем, что они облажались. Одно другого не исключает. Простой ситуация не выглядит, но не снижение хода, не обозначение себя светом, когда расстояние 3-4 кабельтовых на практически пересекающихся курсах - это за гранью.