Mishka> pos graduate на гражданке однозначно будет переводится, как аспирант
Собственно, все проблемы снимаются, как только перестать "заморачиваться" со словом аспирант (т.е., перестать заменять один "непонятный" иностранный термин другим, таким же "непонятным").
Post-Graduate - в обобщенном виде наиболее точно соответствует нашему понятию "последипломный". Postgraduate study — это последипломное образование. А уж какое оно (в смысле получаемого более высокого диплома) - это второй вопрос.
Для примера, "Cambridge Dictionaries" это именно так и трактует - "postgraduate - a student who has one degree and now studies at a university for a more advanced degree".
В чем здесь особенность? В данном случае речь идет об отдельном учебном заведении (Naval Post-Graduate School), в котором и осуществляется централизованно эта подготовка. Т.е., Naval Post-Graduate School - это, в рамках нашей терминологии, высшее учебное заведение последипломного образования. В ВМС США таких ВУЗов последипломного образования несколько (с разными целями, уровнями и учебным "наполнением").
Чему и как "учат" в Naval Post-Graduate School - не сложно посмотреть по той ссылке на их официальный сайт, которая была дана выше.
Собственно, вопрос возник в контексте более общего вопроса - нормальное ли это явление для ВМС США - такой путь подготовки офицера? Ответ - нормальное.
А уж как мы его оцениваем (с учетом наших традиций военно-морского образования) - американцев мало трогает