MixedSensor>> Это Яндекс виноват (ц)
m.> Оригинал: Bush deployed with its escorts and embarked Carrier Air Wing (CVW) 7 from Naval Station Norfolk, Va., on Aug. 10., before pushing across the Atlantic. Destroyer USS Delbert Black (DDG-119) departed from Naval Station Mayport, Fla., as part of the strike group.
m.> Google Переводчик: Буш развернулся со своим эскортом и поднял на борт 7-е авиакрыло авианосца (CVW) с военно-морской базы Норфолк, штат Вирджиния, 10 августа, прежде чем отправиться через Атлантику.
Оригинал: Буш развернулся со своим эскортом и погрузился на авиакрыло авианосца (CRW) 7 с военно-морской базы Норфолк, Вирджиния, 10 августа, прежде чем пересечь Атлантику. Эсминец USS Delbert Black (DOG-119) отбыл с военно-морской станции Мейпорт, штат Флорида, в составе ударной группы.
Гугл Переводчик: Буш развернулся со своим эскортом и поднял на борт 7-е авиакрыло авианосца (КПВ) с военно-морской базы Норфолк, штат Вирджиния, 10 августа, прежде чем отправиться через Атлантику.
Оба перевода не очень хороши - особенно когда они заключены в квадратные скобки( )....
- Авиакрыло авианосца - это (CAW).....не "CRW".
- USS Delbert Black - это : (DDG-119....не DOG-119!
Yandex Translate, как правило, хочет вставлять свои собственные заранее определенные буквы и цифры, но я им сочувствую, поскольку за последние шесть месяцев или около того они потеряли около тысячи (1000) сотрудников. Все еще лучше, чем Google Translate.