Snake> Володь, программа называется так как называется на французском.
Так я это и не оспариваю. Из
названия песни, как грится, слов не выбросишь
Snake> Какой смысл в это слово вложили французы, вот вопрос.
У фр. слова
"intervention" помимо буквального
"интервенция",
"вмешательство", есть, как минимум, ещё значения
"мероприятие" и
"операция". Что в данном контексте вроде как больше подходит для перевода. Я поэтому и написал ранее:
что-то типа "фрегат обороны и реагирования"
Т.е. примерное значение.