Pr.Eugen> Я не о той части, что привели Вы.
Pr.Eugen> Вообще весь кусок о походе "Хиппера".
Подлинник Вы знаете.
Давайте попробуем перевести сообща.
Ulysses>> P.S. Кстати, как Вы перевели бы имя - Sirus?
Pr.Eugen> Никак - такого слова в английском нет.
Да, согласен - тут моя ошибка.
А просто тупо делал копирование текста из оригинала,
забыв оригинал...
А HMS Vectra?
Pr.Eugen> Тем более, имена собственные никогда не переводятся.
Это спорный вопрос, Имхо, конечно же...
Ulysses и "Улисс", например...
Лично я, хотя бы в уме, всегда перевожу...
Pr.Eugen> Кстати он - "SiRRus"
И опять же, хотя бы в историческом контексте,
чтобы могла означать это имя?
P.S. Когда-то давно, лет 30 назад, когда я увидел бумажный оригинал,
имя корабля Орра у меня отложилось в памяти как Cirrus...
Если Вы помните, я изначально так и говорил...
(ошибался, как теперь стало ясно)
Всегда с уважением!