Bull> Нет английского названия, есть транслитерация.
А я что говорю,что Taskent английское название или я его перевожу? Есть написание на английский манер,а не перевод... В данном случае Taskent в документах пишется без всяких турецких точек,так же будет проходить по всем документам и соответственно на всех приборах будет вбито Taskent
И у немцев это сплошь и рядом с их буквами "умляу" но U c точками на немецком произносится иначе,чем U на английском.
А будут ли его называть в Одессе Ташкент или как-то по другому... так это в не официальных беседах. По документам он Taskent... какие здесь могут быть разногласия? Приди он в Англию, его так будут называть через S
Я приводил выше пример с тх Купишкис....
Поводу табличек на мостике.. нужно узнать правила.
Вот немец... в названии нет букв с точками, а на мостике написано название...одинаковое аж в 3-х местах