[image]

Каронимика

 
1 46 47 48 49 50 128

Lot-2

аксакал
★★☆
sam7>>> Зря отбиваетесь, профессионалы и к языку придирчиво относятся.
Lot-2>> Не отбиваюсь, а чё за профи? :)
sam7> Вам всех назвать?
Обязательно, "... надо знать в лицо" :)

sam7> Оппонент Ваш, например.
Флажок такой интересный у русского лингвиста.

sam7> А себя к ним не относите?
Куда, к кому, лингвистам?
Виноват, бывает грешу, только тогда, когда собеседник совсем уж по "олбански" пишет.
А с знаками препинания у меня совсем беда... :(
   47.0.2526.7347.0.2526.73
+
-
edit
 

Lot-2

аксакал
★★☆
vmart2005> А причем здесь правописание? Чкалов и Чекалов разные фамилии.
Умный поймёт о каком корабле я писал, а дураку это не надо.
   47.0.2526.7347.0.2526.73

sam7

администратор
★★★★★
sam7>> А себя к ним не относите?
Lot-2> Куда, к кому, лингвистам?
Lot-2> Виноват, бывает грешу, только тогда, когда собеседник совсем уж по "олбански" пишет.
Lot-2> А с знаками препинания у меня совсем беда... :(

Да нет, к профессионалам Морского :)
Я, например, наоборот с благодарностью отношусь к людям, которые поправили мою ошибку - блин, людей в заблуждение ввел, а тут добрая душа меня поправила.

Редко, но несколько таких случаев было.
С чего я на них обижаться должен?
   11.011.0
+
-
edit
 

Lot-2

аксакал
★★☆
vmart2005> PS Может ларчик просто открывался: клавиши "К" и "Е" рядом? :)
У меня в ларчике только 3 буквы расположены в определённом порядке и имеют определённый смысл.
Перечислять их не буду, догадаетесь.
   47.0.2526.7347.0.2526.73

Lot-2

аксакал
★★☆
sam7> Да нет, к профессионалам Морского :)
Я себя к таковым не отношу.
sam7> Я, например, наоборот с благодарностью отношусь к людям, которые поправили мою ошибку - блин, людей в заблуждение ввел, а тут добрая душа меня поправила.
Полностью с тобой согласен, даже больше.
Но в посте "коллеги" явно преобладали злорадство и ехидство, а не просто поправка :( .
   47.0.2526.7347.0.2526.73

Lot-2

аксакал
★★☆
Ладно, по теме.
Вот здесь "Славу" пр. 26-бис поминали.
А вот у меня при упоминании - крейсер "Москва", первые секунды ассоциации с пр. 1123. Потом, "ах да... - Семён Семёнович!" :)
   47.0.2526.7347.0.2526.73
RU shhturman #04.12.2015 21:11  @Kostya-Vet#04.12.2015 17:20
+
+4
-
edit
 

shhturman

аксакал
★★
Kostya-Vet> А что тогда не именем Ельцина назвать эсминец? Он же первый Президент России и так дальше тра-та-та.
Достаточно с него Ельцин-центра...
   43.0.2357.13243.0.2357.132
+
+5
-
edit
 

Userg
userg

старожил
★★★
Kostya-Vet> А что тогда не именем Ельцина назвать эсминец?
Ельцин и флот? Из надводного бочку на рейде можно ...
   11.011.0
RU USSRNAVY #04.12.2015 22:08  @Kostya-Vet#04.12.2015 14:11
+
+2
-
edit
 

USSRNAVY

аксакал
★★☆
Kostya-Vet> для бывшего начальника внешней разведки как-то не солидно!

А вообще причём тут СВР, эта служба создана на базе ПГУ КГБ, вот пусть ФСБ свои катера и называет в честь Примакова. Вот если бы в ГРУ служил, тогда другое дело.
Ну был он курсантом Бакинского военно-морского подготовительного училища, нахимовцем в общем. Но отчислили через 2 года, Примаков говорил, что по здоровью.
Не скажу, что Примаков не заслуженный человек, но умерших политиков много, а кораблей мало.
   33
RU Soichunius #04.12.2015 22:11  @MixedSensor#04.12.2015 17:12
+
-
edit
 

Soichunius

втянувшийся

MixedSensor> Хм, верить или нет?
>"Лидер"
Рушить каронимику проекта - так с самого начала.
   37.037.0
+
+1
-
edit
 

matelot

аксакал
★★☆
USSRNAVY> Не скажу, что Примаков не заслуженный человек, но умерших политиков много, а кораблей мало.

Так это традиция - Киров, Свердлов и т.п. Пора бы привыкнуть
   46.0.2490.8646.0.2490.86
+
+3
-
edit
 

USSRNAVY

аксакал
★★☆
matelot> Так это традиция - Киров, Свердлов и т.п. Пора бы привыкнуть
К этому-то я как раз привык. Я не привык, что Киров не Киров, Фрунзе не Фрунзе, Калинин не Калинин, Андропов не Андропов, Слава не Слава, Червона Украина не ..., хрен с ним, пусть будет Варягом. :)
   33
RU Дед Митрофан #05.12.2015 00:26
+
+3
-
edit
 
Сообщение было перенесено из темы Корабль с именем Евгения Примакова.
...Политическая конъюнктура вещь скользкая, как известно... Были у нас в истории и ЭМ-ЭМ "Ленин", "Троцкий", "Войков"... Был "Сталин" (быв. "Самсон") из "Новиков". Я даже учился в детстве с него нырять, когда его полузатопленные останки находились на т.н. "Кладбище кораблей" в б. Батарейная во Вл-ке (Эгершельд у Казанского моста). Но все мальчишки называли его исключительно "Самсон"...
Был КРЛ "Каганович" на ТОФ (26-бис). После "разоблачения" его брата-"врага народа"- стал "Лазарь Каганович". (На сленге 50-х гг. "Лазарет"). После того, как сам Лазарь Моисеевич "провинился" перед Никитой Сергеевичем Хрущёвым, стал "Петропавловск"...
Были всем известные ТАВКР и атомный ледокол "Брежнев"... (Опять переименования!)
Был во Владивостоке и переименованный (шикарный для СССР и периода 30-ти летней давности) пассажирский круизный лайнер "Константин Черненко"... Но, что любопытно, на местном сленге его звали исключительно непривычным тогда словом "Президент" (!) Эх, политика, политика...
   11.011.0
IL boxer #05.12.2015 13:49  @Дед Митрофан#05.12.2015 00:26
+
-
edit
 

boxer

опытный

Д.М.> ... Но все мальчишки называли его исключительно "Самсон"...

И правильно делали , еще в 46г ему вернули старое наименование...
   11.011.0
RU Дед Митрофан #05.12.2015 13:53  @boxer#05.12.2015 13:49
+
+1
-
edit
 
Д.М.>> ... Но все мальчишки называли его исключительно "Самсон"...
boxer> И правильно делали , еще в 46г ему вернули старое наименование...

Спасибо. Узнал, конечно, об этом годами позже, но углубляться в историю в данном посте не стал...
   11.011.0
RU wert #05.12.2015 18:42  @Вованыч_1977#17.11.2015 11:15
+
-
edit
 

wert

аксакал
★★★★
МГ-34>> Нет, нужно на их родном языке.
В.1.> Тут есть небольшие нюансы.
В.1.> К примеру, как правильно транскрибировать название "Aurora" (были такие крейсера у бритов)? "Аврора", "Аурора" или "Орора"? А "Jaguar" - "Ягуар" или "Джагуар"? И таких примеров - море.

А еще есть исторически сложившиеся в русскоязычных источниках и публицистике наименования, по типу Хадсон-Гудзон. Например, croiseur lourd "Algérie", практически всегда и везде только транскрипция с французского - "Альжери", дословный перевод "Алжир" не употребляется.

Хотя "Жанна Д Арк", "Эмиль Бертен", "Оран" и т.д и т.п.
   11.011.0
RU Вованыч_1977 #05.12.2015 18:50  @wert#05.12.2015 18:42
+
+1
-
edit
 
wert> А еще есть исторически сложившиеся в русскоязычных источниках и публицистике наименования, по типу Хадсон-Гудзон.

Да, это ещё больше вносит сумятицу. Тот же "томагавк" или "томахок" (по отношению к самолёту, например)...

wert> Например, croiseur lourd "Algérie", практически всегда и везде только транскрипция с французского - "Альжери", дословный перевод "Алжир" не употребляется.

Здесь как раз всё проще. Во французском языке название страны и города Алжир пишут по-разному. В первом случае - Algerie (Альжери), во втором - Alger (Алжир). У нас же и страна, и город называются одинаково - Алжир.
   47.0.2526.7347.0.2526.73
RU wert #05.12.2015 19:37  @Вованыч_1977#05.12.2015 18:50
+
+1
-
edit
 

wert

аксакал
★★★★
В.1.> Здесь как раз всё проще. Во французском языке название страны и города Алжир пишут по-разному. В первом случае - Algerie (Альжери), во втором - Alger (Алжир). У нас же и страна, и город называются одинаково - Алжир.

Как то не думал что он в честь города.

Хотя все равно "Страссбург", "Бретань" - явно не транскрипции французского.

А вот в случае когда традиция оставляет нам имя собственное без перевода или название звучит странновато для русского уха, остается транскрипция оригинала, например "Марсельез".

Думаю, не нужно загромождать вопрос без нужды, как раз вот этот вариант оптимален - "Аврора" и "Ягуар" но "Инвисибл" или "Арк Ройял"
   11.011.0
RU Вованыч_1977 #05.12.2015 19:54  @wert#05.12.2015 19:37
+
-
edit
 
wert> Как то не думал что он в честь города.

Так он как раз в честь заморских владений (см. аттач).
Прикреплённые файлы:
Альжери.jpg (скачать) [1800x1313, 1,01 МБ]
 
 
   47.0.2526.7347.0.2526.73
RU Mitry #07.12.2015 23:32  @Вованыч_1977#05.12.2015 18:50
+
-
edit
 

Mitry

опытный
★★
В.1.> Здесь как раз всё проще. Во французском языке название страны и города Алжир пишут по-разному. В первом случае - Algerie (Альжери), во втором - Alger (Алжир). У нас же и страна, и город называются одинаково - Алжир.
А как с этим быть? "ALGERIAN" (в юности я бы посчитал за исходник Солнцедара... :) )

Message - Ships Nostalgia Gallery

See Message on our Ships Nostalgia Gallery gallery. Message // www.shipsnostalgia.com
 

Message - Ships Nostalgia Gallery

See Message on our Ships Nostalgia Gallery gallery. Message // www.shipsnostalgia.com
 
Прикреплённые файлы:
 
   42.042.0
Это сообщение редактировалось 07.12.2015 в 23:38
RU Вованыч_1977 #09.12.2015 04:49  @Mitry#07.12.2015 23:32
+
-
edit
 
Mitry> А как с этим быть? "ALGERIAN"

Ссылки не открываются, поэтому навскидку предположу, что это уже англ. язык со всеми вытекающими. Переводится как "алжирский", "имеющий принадлежность к Алжиру".
   47.0.2526.7347.0.2526.73
RU Mitry #09.12.2015 08:17  @Вованыч_1977#09.12.2015 04:49
+
-
edit
 

Mitry

опытный
★★
Mitry>> А как с этим быть? "ALGERIAN"
В.1.> Ссылки не открываются, поэтому навскидку предположу, что это уже англ. язык со всеми вытекающими. Переводится как "алжирский", "имеющий принадлежность к Алжиру".
С переводом все понятно :) (в 70-х вино "Алжирское" , привозимое из Алжира в качестве оплаты за советскую технику, использовали для создания, весьма известного в определенных кругах в связи с низкой ценой, так называемого "вина" "Солнцедар")
Непонятно, точнее как то не совсем укладывается, применение такого прилагательного, обычно используемого для указания национальности или принадлежности, в качестве названия судна на его борту...
   42.042.0

Mitry

опытный
★★
Mitry>>> А как с этим быть? "ALGERIAN"
В.1.>> ... Переводится как "алжирский", "имеющий принадлежность к Алжиру".
Mitry> С переводом все понятно :)
Mitry> Непонятно, точнее как то не совсем укладывается, применение такого прилагательного, обычно используемого для указания национальности или принадлежности, в качестве названия судна на его борту...
Вот сейчас мне профессиональный переводчик на работе объяснил, что это слово может обозначать еще и "алжирец" - вероятно это и имелось в виду в названии судна...
   9.09.0
RU Вованыч_1977 #09.12.2015 10:55  @Mitry#09.12.2015 10:51
+
-
edit
 
Mitry> это слово может обозначать еще и "алжирец"

Была в своё время у англичан серия тральщиков - тип "Algerine". Вот в таком написании - вроде бы да, "алжирец".
   42.042.0
RU matelot #09.12.2015 19:48  @Вованыч_1977#09.12.2015 10:55
+
-
edit
 

matelot

аксакал
★★☆
В.1.> Была в своё время у англичан серия тральщиков - тип "Algerine". Вот в таком написании - вроде бы да, "алжирец".

Кстати, так называли алжирские боевые парусные корабли, в основном пиратские
   47.0.2526.7347.0.2526.73
1 46 47 48 49 50 128

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru