[image]

Лидер "Ташкент"

Теги:флот
 
1 6 7 8 9 10 16

Odesey

опытный

Evgen>> (см файл - цифра 13) это место обозначено как locale filtro.
Evgen>> Locale - в данном случае отделение, отсек, filtro в переводе
Evgen>> не нуждается.
Evgen> У меня вопрос возник по поводу этого самого filtro. А что-за фильтры могли быть? От пыли кораблю без надобности. Неужели от БОВ?

Скорее всего сетка от птиц(чайки) или от головных уборов и тд и тп....
   61.0.3163.12561.0.3163.125

Evgen

аксакал
★★★
Odesey> Скорее всего сетка от птиц(чайки) или от головных уборов и тд и тп....

Вы невнимательны. Речь идет об отсеке фильтров (locale filtro). Для предохранения от чаек и летящих по ветру бесок, отсек не нужен.
   

Odesey

опытный

Evgen> Речь идет об отсеке фильтров (locale filtro). Для предохранения от чаек и летящих по ветру бесок, отсек не нужен.

В отсеке находятся два(судя по схеме) нагнетательных вентилятора....
Если план верен, то по сути, там две носовых части истребителя, и рев такой же

И в своё время была интересная особенность МашинноКотельногоОтделения, которая заключалась в повышенном давлении воздуха в МКО - именно поэтому вентилятор находился не внутри МКО, а уже нагнетал извне (про Ташкент не знаю) а вообще было
   61.0.3163.12561.0.3163.125

Evgen

аксакал
★★★
Odesey> Если план верен, то по сути, там две носовых части истребителя, и рев такой же...

Позвольте, а какое отношение все Вами написаное имеет к заданному вопросу о фильтрах?
   
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 10:11  @Evgen#08.03.2019 11:39
+
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> Вообще-то не корпус котла, а кожух и не именно самого котла.
Evgen> В данном случае имеется в виду кожух воздуховодов вентиляции

Вот тут я с вами не соглашусь. Вы привели словосочетание cofano caldaia, которое переводится вполне однозначно как капот (крышка) котла. А то, что вы увидели в этой фразе кожух воздухозаборников вентиляции - уже ваш мысленный эксперимент.
Ну или же cofano caldaia выдернуто из контекста и имеет какое то другое значение совместно с другими словами.
   65.065.0
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 10:12  @Evgen#08.03.2019 16:42
+
+2
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> нагнетательный вентилятор - ventilatore aspiratore
Evgen> вытяжной вентилятор - ventilatore di estrazione
Evgen> и есть даже вдувной вентилятор - ventilatore di mandata

А нагнетатель звучит лучше! :)))))))
   65.065.0
RU Evgen #12.03.2019 10:18  @Andrey Vtoroi#12.03.2019 10:11
+
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
A.V.> Вот тут я с вами не соглашусь. Вы привели словосочетание cofano caldaia, которое переводится вполне однозначно как капот (крышка) котла. А то, что вы увидели в этой фразе кожух воздухозаборников вентиляции - уже ваш мысленный эксперимент.

Любезный, Вы реально начинаете доставать Вашей глупой упёртостью! Смотрите мой
скриншот с мультитрана, который про Ваш "капот" говорит, что это автомобильный
термин, а обще-технический, это именно кожух или обтекатель!!!!

A.V.> Ну или же cofano caldaia выдернуто из контекста и имеет какое то другое значение совместно с другими словами.
Ни чего из контекста не выдернуто! Именно так и написано cofano caldaia!!!!
Прикреплённые файлы:
 
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 10:29  @Evgen#12.03.2019 10:18
+
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> скриншот с мультитрана, который про Ваш "капот" говорит, что это автомобильный
Evgen> термин, а обще-технический, это именно кожух или обтекатель!!!!

Кожух или обтекатель котла. Вполне возможно.
Вот только причем тут вентиляция?
   65.065.0
RU Evgen #12.03.2019 10:46  @Andrey Vtoroi#12.03.2019 10:29
+
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
A.V.> Кожух или обтекатель котла. Вполне возможно.
A.V.> Вот только причем тут вентиляция?

Ни котла, а котельного отделения. В данном случае, кожух воздуховодов вентиляции.
Если не понятно почему вентиляция, смотрите чертёж из которого всё понятно.
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 10:51  @Evgen#12.03.2019 10:46
+
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> Ни котла, а котельного отделения. В данном случае, кожух воздуховодов вентиляции.
Evgen> Если не понятно почему вентиляция, смотрите чертёж из которого всё понятно.

Я правильно понимаю, что cofano caldaia относится именно к цифре 42 на чертеже?
   65.065.0
RU Evgen #12.03.2019 12:02  @Andrey Vtoroi#12.03.2019 10:51
+
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
A.V.> Я правильно понимаю, что cofano caldaia относится именно к цифре 42 на чертеже?

Этого чертежа у меня нету и экспликации к нему тоже. Если
Вы заметили, его не я выкладывал. Спросите у того кто выложил.

Я не понимаю смысла вашей упёртости и чего Вы добиваетесь
переливая из пустого в порожнее? Если у Вас есть своя версия
то озвучьте её и подтвердите документально.
Всем кроме Вас понятно что речь идёт о воздуховодах вентиляции
котельного отделения проходящих через лобовую часть рубки.
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Evgen #12.03.2019 12:08  @Andrey Vtoroi#12.03.2019 10:12
+
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
Evgen>> и есть даже вдувной вентилятор - ventilatore di mandata
A.V.> А нагнетатель звучит лучше! :)))))))

Возможно и так, но в те времена когда писался этот словарь, говорили ВДУВНОЙ
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 12:20  @Evgen#12.03.2019 12:02
+
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> Этого чертежа у меня нету и экспликации к нему тоже. Если
Evgen> Вы заметили, его не я выкладывал. Спросите у того кто выложил.

Получается беспредметный разговор.

Evgen> то озвучьте её и подтвердите документально.

Я и пытаюсь разобраться для себя.

Evgen> речь идёт о воздуховодах вентиляции котельного отделения проходящих через лобовую часть рубки.

С этим как раз и не спорю.
   65.065.0
RU Evgen #12.03.2019 12:22  @Andrey Vtoroi#12.03.2019 12:20
+
+1
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
Evgen>> то озвучьте её и подтвердите документально.
A.V.> Я и пытаюсь разобраться для себя.
Evgen>> речь идёт о воздуховодах вентиляции котельного отделения проходящих через лобовую часть рубки.
A.V.> С этим как раз и не спорю.

Ищите и обрящете! Только если Вас не устраивают наши ответы,
зачем людям мозги клепать? Можно подумать тут Вас хотят
форменным образом обдурить...
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Andrey Vtoroi #12.03.2019 12:58  @Evgen#12.03.2019 12:22
+
-
edit
 

Andrey Vtoroi

втянувшийся

Evgen> Ищите и обрящете!

Всенепременно.
   65.065.0
+
+2
-
edit
 

boris2005

аксакал
★☆
Evgen>>> и есть даже вдувной вентилятор - ventilatore di mandata
A.V.>> А нагнетатель звучит лучше! :)))))))
Evgen> Возможно и так, но в те времена когда писался этот словарь, говорили ВДУВНОЙ

Все-таки в курсе вентиляции,который я проходил термин "вдувной" не применялся.Приточный и нагнетательный.Так точнее. Причем нагнетательный -такой ,который гораздо сильнее приточного. А "вдувной" звучит также,как,скажем двояковпуклая линза. Вот термин "поддув"-это пожалуиста. ;) :D
   72.0.3626.12172.0.3626.121
+
-
edit
 

Evgen

аксакал
★★★
boris2005> Все-таки в курсе вентиляции,который я проходил термин "вдувной" не применялся.

Борис Давыдыч, так мой словарь едва ли не двадцатых годов, максимум тридцатых.
К сожалению выходных данных нет. Но уже без "ятей" и "еров"
   61.0.3163.12561.0.3163.125
RU Givchik11435 #12.03.2019 14:38  @boris2005#12.03.2019 14:13
+
+1
-
edit
 

Givchik11435

опытный

boris2005> Все-таки в курсе вентиляции,который я проходил термин "вдувной" не применялся.
Это же военно-морской флот...
Тут свои определения
Для примера, выдержка из РБЖ-НК,
действия без приказания
Прикреплённые файлы:
IMG_20190312_143437.jpg (скачать) [1051x1296, 293 кБ]
 
 
   61.0.3163.12861.0.3163.128
RU Вованыч #12.03.2019 19:35  @boris2005#12.03.2019 14:13
+
-
edit
 

Вованыч

старожил
★★★☆
boris2005> Все-таки в курсе вентиляции,который я проходил термин "вдувной" не применялся.

Видать, вдували мало :D
Ну, а если серьёзно, Борис, это абсолютно нормальный "флотский" термин. В ходу кучу лет. В т.ч. - вполне официально/документально. Я ж не выдумываю.
P.S. а насчёт "применяемости" - так, к примеру, отхожее место гальюном только на флоте кличут. Во всех гражданских "курсах" - туалет :)
   72.0.3626.12172.0.3626.121
RU sam7 #12.03.2019 20:04  @Вованыч#12.03.2019 19:35
+
+2
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Ну, а если серьёзно, Борис Вованыч ©, :)

в судостроении "вдувная" вентиляция называется приточной.

Это РД 89-го, но и в 70-х так называлось в документах.
Прикреплённые файлы:
rd5_5584_89.jpg (скачать) [2871x2172, 3,5 МБ]
 
 
   11.011.0
RU Вованыч #12.03.2019 20:20  @sam7#12.03.2019 20:04
+
-
edit
 

Вованыч

старожил
★★★☆
sam7> в судостроении "вдувная" вентиляция называется приточной

Возможно, в "СУДОстроении" (по отношению к "КОРАБЛЕстроению") есть нюансы. По крайней мере, выше выдержки из документа (весьма серьёзного, надо сказать) уже приводили. Говорю только о том, с чем сталкивался лично. Был бы "нагнетатель" - так бы и сказал :) .
   72.0.3626.12172.0.3626.121
RU sam7 #12.03.2019 20:27  @Вованыч#12.03.2019 20:20
+
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
sam7>> в судостроении "вдувная" вентиляция называется приточной
Вованыч> Возможно, в "СУДОстроении" (по отношению к "КОРАБЛЕстроению") есть нюансы. По крайней мере, выше выдержки из документа (весьма серьёзного, надо сказать) уже приводили. Говорю только о том, с чем сталкивался лично. Был бы "нагнетатель" - так бы и сказал :) .

На кораблях тоже называлась приточной.
Ну, и в судпроме, все же, было единообразие терминов такого (общего) уровня.
Не было, что на судах - туалет, а на кораблях - гальюн.

Мне сложно представить, чтобы мастер по вентиляции на Ждановском заводе, переходя с пр.1607 на 1134а менял бы суточное задание на установку вентилятора с приточного на вдувной :)

ЗЫ
Нагнетатели - это совсем другое, Вы знаете.
Мы о системе вентиляции и кондиционирования воздуха.

ЗЗЫ
В моё заведование, как строителя, эта система входила, так что знаю не из интернета.
   11.011.0

sam7

администратор
★★★★★
Всё же, если речь о правильном переводе итальянского термина, то на современный (плавучесть, не пловучесть) судостроительный язык стоит переводить "вдувную" вентиляцию как:
если в котёл, то нагнетательная, наддув, если в помещение - то приточная.
   11.011.0
RU Вованыч #12.03.2019 20:41  @sam7#12.03.2019 20:27
+
-
edit
 

Вованыч

старожил
★★★☆
sam7> На кораблях тоже называлась приточной

Система - да, собственно сам вентилятор - вдувной. "Нагнетателем" точно никто не называл.

sam7> знаю не из интернета.

Дык, и я не Википедию цитирую :)
   72.0.3626.12172.0.3626.121
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
RU serg.bosse #13.03.2019 03:28  @Вованыч#12.03.2019 20:41
+
-
edit
 

serg.bosse

опытный

sam7>> На кораблях тоже называлась приточной
Вованыч> Система - да, собственно сам вентилятор - вдувной. "Нагнетателем" точно никто не называл.
sam7>> знаю не из интернета.
Вованыч> Дык, и я не Википедию цитирую :)

Не для очередного спора "Яйцо или курица", а в попытке донести мысль:
Каждый проектант в разрабатываемой им документации описывает так как принято в их конторе.

В практике моего знакомства с системами ПВО встречались такие термины как "вентилятор приточый" и "вытяжной", а встречались и вентиляторы "Забора" (ха-ха) и "Сброса"!
Это потому, что проектирование вентиляционных систем велось разными КБ. Где несмотря на использование единых типовых схем и единообразие применяемых номенклатур в ИЭ и ТО писалось так как в ЭТОМ бюро принято.
К примеру о "самостийности" инженеров-проектировщиков в составлении документов:
Читаю ТО на систему. Вроде всё расписано хорошо и понятно, причём до мелочей. Но я заинтересовался подробностями одного узла из состава ЭТОЙ системы, а на него своё ТО. Открываю, и о боже - совсем другой язык написания и совсем другие термины! А всё потому, что узлы проектировались и создавались в Москве и в Туле, а вся система собиралась в Нижнем, и итоговая документация печаталась там же.

И не стоит, некоторым товарищам, "выпытывать" правду о правильном написании. Мало того, скажу: меняются времена, а у каждого времени свой стиль, свой "дух времени".
Вся "правда" в тех. документах и в том как мы их читаем.

Человек Разумный поймёт Разумного даже несмотря на разные образовательные бурсы!
   72.0.3626.12172.0.3626.121
1 6 7 8 9 10 16

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru