kkg1960> Справка: в итальянском ЛОДКА - BARCA - слово используется не одну сотню лет, в т.ч. и на флоте.
Вы не думаете, что для обозначения одного предмета, или похожих предметов в любом языке имеются альтернативы?
Итальянско-русский словарь. ОГИЗ ГИИНС. М., 1947.:
barca - лодка, шлюпка; barca da ponte - понтон и т.д.
barca - куча, груда...
barcaccia - 1) плохая лодка, лодченка; 2) первая ложа (около сцены)
barcata - груз в лодке, нагрузка
barcollare - качаться, колебаться
barcollio - качка, качание
barcone - большая лодка, барка, баржа.
galea - (ист.) галера
galeazza - большая галера
galeotto - 1) гребец на галере; 2) каторжанин; 3) (перен.) негодяй, мошенник, сводник
galera - 1) галера (лодка); 2) (ист.) каторга, каторжные работы; 3) (перен.) тяжелая жизнь, каторга.
К "каторге" (без претензий), там же:
catena - 1) цепь, цепочка... 4)кандалы, оковы...
catenaccio - 1) засов, запор 2) шрам на лице
caterva - толпа, ватага; стадо
catorbia - (шутл.) тюрьма, кутузка
catorzo - засов
cattura - взятие под стражу...
catturare - арестовать, поймать...
Но мы с Вами те еще "филологи"... Со стороны, должно быть, довольно смешно выглядит.)))
Немножко из Снисаренко (Рыцари удачи):
Стр. 78 - Слово же "галера" применительно к судну появилось лишь во времена Крестовых походов или чуть раньше... Галера - слово чисто греческое, хотя в античности неизвестное. Его пустил в оборот, скорее всего, какой-нибудь византийский поэт, соединив gals, galos ("соль" - так Гомер метонимически именовал море) и eretmon (весло) либо e'res (ряд весел). Эта лингвистическая "конструкция" быстро прижилась благодаря хорошо известным со времен античности "эрам" - прежде всего диерам и триерам, входившим в состав византийских флотов...
Стр.230- и далее - Италия до X века вообще не имела единого языка, там доживала еще свой век рафинированная латынь... И только в XIV веке Данте, Боккачо и Петрарка на основе флорентийского диалекта создадут и утвердят тот единственный итальянский язык, который мы знаем... Вот этот фактор и надо учитывать при анализе названий судов, появившихся до XIV-XV веков. Ну вот хотя бы плоскодонная гондола, достоверно известная с 1094 года... Сами итальянцы не могут объяснить ее происхождение, опираясь на собственный язык, и в их словаре это слово стоит особняком: оно единственное на gond, если не считать двух производных - gondoliere(гондольер) и gondolare(плыть в гондоле). Чаще всего его пытаются вывести из диалектного konkula или khontilas - "лодочка, челнок". Но если это даже и так, здесь все же ясно проглядывает греко-римский контон - челнок, тоже плоскодонный и управляющийся вместо весел шестом... Озвончившись, contus неизбежно должен был превратиться в венецианском диалекте в gond (латинское окончание, естественно, исчезло). Значит, первые гондолы, были, по-видимому, маленькими рыболовецкими челнами - gondula в документа XI века - и управлялись шестами... Именно из шеста могло произойти единственное весло гондолы... И т.д.
Стр.237 - По-видимому, в эпоху Крестовых походов этот термин [галера] сосуществовал наряду с галеей: в итальянском сохранились оба эти слова, причем galea обозначает галеру, а galera - лодку. Первоначальное же galee' в среднегреческом превратилось в galaia и стало обозначать тот, первый тип судна, патриарха всего этого семейства. не говорит ли это о том, что жители Апенинского полуострова различали большую галею и маленькую галеру, то есть что эти суда составляли такую же типовую пару, как неф и фрегат, актуарий и актуриола? Вполне ведь могло быть, что галерой, в отличие от прочих лодок - барок, называли шлюпку только галеи, следовавшую за ней на буксире, а позднее и поднимавшуюся на палубу. Это тем более правдоподобно, что у тех же итальянцев "большая галера" - переходное звено между галерой и парусником - носила имя галеацца или галеас (тогда как просто "большую лодку", как позднее и баржу, называли barcone), а гребец галеры - галеотто. Барконе, по-видимому, - то же, что бардже: так называли лодку с дюжиной гребных банок... И т.д.