[image]

Австро-Венгерские корабли

 
1 34 35 36 37 38 60
illich> "Або" - наш, "Эльстер" - ихний, а мама-то одна - германская "Шихау" из Эльбинга.
Они что-то подобное и для итальянцев строили, но там кажется различий
поболе будет

kkg1960> Так сличайте, сличайте. :D

У меня давно чешутся руки проследить генезис миноносцев
Ф.Шихау, но пока слишком мало информации...
   44
Коллеги, я вот тут Австро-Венгерские корабли. выкладывал странички со статьёй из итальянского
журнала "Storia Militare" о первом броненосном крейсере KuK "Кайзер Карл VI"
Писал там, что при незнании языка, можно извлечь текст Файн-Ридером и перевести в онлайн-переводчиках типа Гугловского или Транслате.

В общем попробовал сам выполнить свою рекомендацию и зело намучился с извлечением текста, а потом исправлением ошибок возникающих при этом, поскольку сканировал журнал
не я и текст очень мелкий.
Прикреплённые файлы:
 
   44
Это сообщение редактировалось 13.11.2016 в 22:58
+
+3
-
edit
 
Evgen> В общем попробовал сам выполнить свою рекомендацию и зело намучился с извлечением текста, а потом исправлением ошибок возникающих при этом, поскольку сканировал журнал
Evgen> не я и текст очень мелкий.

В общем представляю вам результат моих мучений - статья на итальянском, извлечена и оформлена в вордовский файл. Теперь при желании можно перевести и прочитать
Прикреплённые файлы:
 
   44
RU Владимир 1967 #14.11.2016 00:05  @Evgen#13.11.2016 23:01
+
-
edit
 

Владимир 1967

втянувшийся

Evgen> В общем представляю вам результат моих мучений - статья на итальянском, извлечена и оформлена в вордовский файл. Теперь при желании можно перевести и прочитать

Поставил плюс. Спасибо за работу. Не каждый таким займётся. Мог бы больше, поставил бы больше +++, но, к сожалению, форум не пускает.
   54.0.2840.7154.0.2840.71
RU Evgen #14.11.2016 00:12  @Владимир 1967#14.11.2016 00:05
+
-
edit
 
В.1.> Поставил плюс. Спасибо за работу. Не каждый таким займётся.

Это даже не половина работы! Толково перевести гораздо сложнее!
Я только онлайн переводчиков использую 2 и еще несколько таких
же словарей, если слова попадаются заковыристые!
   44
+
+1
-
edit
 

kkg1960

аксакал

В.1.>> Поставил плюс. Спасибо за работу. Не каждый таким займётся.
...
Evgen> Я только онлайн переводчиков использую 2 и еще несколько таких...


+ репный :D Женя, ты Гигант онлайн перевода!!! :) А я говорил, что только у нас самые аксакалистые аксакалы. :)
   45.045.0
+
+1
-
edit
 
Друзья, порадую вас ещё одним материалом - "Крейсера Шкоды для Китая"
Материал так же как и предыдущий из журнала Storia Militare, автор
известный - Рене Грегер.
Сканы страниц даю лишь ради общего представления и картинок. Текст будет
подан извлечёным, исправленным от ошибок, в вордовским файле
Прикреплённые файлы:
 
   44
Evgen> Друзья, порадую вас ещё одним материалом - "Крейсера Шкоды для Китая"
Evgen> Материал так же как и предыдущий из журнала Storia Militare
Прикреплённые файлы:
 
   44
Evgen>> Друзья, порадую вас ещё одним материалом - "Крейсера Шкоды для Китая"
Evgen>> Материал так же как и предыдущий из журнала Storia Militare
Прикреплённые файлы:
 
   44
Evgen> Текст будет подан извлечёным, исправленным от ошибок, в вордовским файле
А вот собственно и сам материал - текст на итальянском!
Опять пришлось помучиться с извлечением текста и
правкой, но сделал в течение этого дня.
Прикреплённые файлы:
 
   44
Это сообщение редактировалось 15.11.2016 в 00:30
Evgen> Опять пришлось помучиться с извлечением текста и
Evgen> правкой, но сделал в течение этого дня.

Файн-Ридер не обходится без ошибок, особенно если скан текста не
очень качественный и мелкий. Классические ошибки - буква е часто
становится с, а t легко превращается в f и наоборот. Тоже самое
случается с i и l. Сочетание букв rn иногда превращается в m, а
латинское l' (эль с апострофом) часто становится русской Г или,
как вариант, в сочетании с другими заглавными буквами может
превратиться из l'Affonlatore в VAffondatore. Итальянское
dell часто становится deH. Цифры бывает мимикрируют и прочее.
Поэтому извлечённый текст нужно не сразу закладывать в
переводчик, а просматривать на наличие таких ошибок.
   44

illich

втянувшийся

Evgen> А вот собственно и сам материал - текст на итальянском!
А поляки уже перевели, конечно, на польский.


   
Evgen>> А вот собственно и сам материал - текст на итальянском!
illich> А поляки уже перевели, конечно, на польский.

Итальянцы Грегера тоже переводили - там автор перевода указан.
   44

illich

втянувшийся

Evgen> Итальянцы Грегера тоже переводили - там автор перевода указан.
Неплохо было-бы указать, с какого языка он перевел и откуда публикация Грегера. Но это вполне в итальянском духе. Мне, к сожалению, первоисточник статьи пока найти не удалось. Кстати, сам Грегер скончался весной этого года.
   
Evgen>> Итальянцы Грегера тоже переводили - там автор перевода указан.
illich> Неплохо было-бы указать, с какого языка он перевел и откуда публикация Грегера. Но это вполне в итальянском духе.

В Storia Militare как правило обязательно указывают библиографию.
В нашем же случае библиографии нет. Только указан автор перевода.
Возможно это статья Грегера именно для этого журнала.
   44
RU Шарнхорст #15.11.2016 21:20  @Evgen#15.11.2016 15:59
+
-
edit
 

Шарнхорст

опытный

Evgen> Возможно это статья Грегера именно для этого журнала.
Вряд ли. Подобная статья в каком-то из англоязычных журналов тоже проскакивала.
   44
RU medik_ #16.11.2016 15:10  @Шарнхорст#15.11.2016 21:20
+
+1
-
edit
 

medik_

опытный

"Торпедное судно" (torpedofahrzeug).
S. M. S. MAGNET на заводе изготовителе.
   44
+
+1
-
edit
 

illich

втянувшийся

m.> "Торпедное судно" (torpedofahrzeug).
m.> S. M. S. MAGNET на заводе изготовителе.
Таким его изобразили итальянцы уже вооруженным:
   
+
+3
-
edit
 

Slava-F

втянувшийся

Перевел статью про Kaiser Karl VI. Если что - это первая попытка перевода с итальянского...
Прикреплённые файлы:
 
   44
+
-
edit
 

illich

втянувшийся

Slava-F> Перевел статью про Kaiser Karl VI. Если что - это первая попытка перевода с итальянского...
Прочел с удовольствием. На мой взгляд - отлично! После небольшого редактирования можно запускать в печать. "Плюс" от меня.
P.S. К сожалению, "нельзя быть пророком...", знаете где. Поэтому на признание, увы, не рассчитывайте.
   
Slava-F> Перевел статью про Kaiser Karl VI. Если что - это первая попытка перевода с итальянского...

Поздравляю!!!
Какие онлайн-переводчики использовали?
   44

Slava-F

втянувшийся

Evgen> Какие онлайн-переводчики использовали?

Обычный гугл-переводчик. До этого с английского переводил, ну и с немецким одно мучение...
   44
+
-
edit
 

Slava-F

втянувшийся

illich> P.S. К сожалению, "нельзя быть пророком...", знаете где. Поэтому на признание, увы, не рассчитывайте.

"но и в других отечествах негусто..."
Как знаток австрияков посоветуйте литературу по австрийским броненосным кораблям (особенно начального периода).
   44

sam7

администратор
★★★★★
Slava-F> посоветуйте литературу по австрийским броненосным кораблям

Сходу, что нашел, из имеющегося у меня (и в Инете)

Ian Allan - Austro-Hungarian Warships of World War I
Osprey - New Vanguard 193 Austo-Hungarian battleships 1914-1918
Полуян ВВ Броненосцы Австро-Венгерской империи ч1,2
Морская.коллекция.1997.04.ВМС.Италии.и.Австро-Венгрии.1914-1918
   11.011.0

sam7

администратор
★★★★★
Slava-F> (особенно начального периода).

Есть на венгерском, но она так себе...

Az_Osztrak_Magyar-Monarchia_Hadihajoi_1867-1918
   11.011.0
1 34 35 36 37 38 60

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru