Вованыч> Да хрен с ними, с журналистами.
Ну хрен так хрен.
Вованыч> Но ты влез в дискуссию с кучей опрометчивых и безапелляционных заявлений. Поэтому пошло как раз с этого. Уж не обижайся.
На обиженных - воду возят. А у меня уже не то здоровье, чтобы вьючным животным работать, к сожалению.
Так что обойдетесь без моей обиды.
Можно и мои "заявления" поднять:
… В английском нет слова "катер", там все - "cutter". Другой вопрос, что "корабельного катера", в смысле cutter-а, у них тоже нет.
// Морской
Косопузый>>> В береговой охране США и корабли больше 2000 тонн катерами называют
Вованыч>> Только не "катерами", а "куттерами".
Полл> В английском нет слова "катер", там все - "cutter".
Полл> Другой вопрос, что "корабельного катера", в смысле cutter-а, у них тоже нет.
__________________________
Вот что тут имеем. Косопузый сказал, что в БО США классифицируют корабли более 2000 т как "катера".
Ты сделал заявление, что это никакие не "катера", а "куттеры".
После чего я действительно небрежно сформулировал мысль, что английское cutter в русском уже давно стало катером - так что Косопузый прав, действительно в БО США классифицируют свои патрульные корабли как "катера", вот только того смысла, в котором у нас используют термин "катер" - в английском сегодня нет.
Вованыч> На самом деле, всю эту беседу надо переместить в "Классификацию кораблей", потому как к собственно 22160 разговор о нюансах и особенности этой самой классификации имеет весьма опосредованное значение.
Да наш флуд и к классификации не относится, это скорее к проблемам переводов с разных языков куда-то надо отнести, была у нас такая тема. Постараюсь найти.
З.Ы. Здесь пойдет?