T.8.> Какой все-таки правильный перевод словосочетания «firing solution» с точки зрения отечественной военно-морской терминологии?
Из некоторого опыта работы с в-м носителями языка.
Solution - это не просто данные.
Для формального перевода, данные для стрельбы, это - firing data.
Solution - это всегда - решение (не в смысле - процесс, а в смысле - результат). Результат решения какой-то задачи.
Дословно: firing solution это результат решения стрельбовой задачи (задачи для стрельбы).
То есть, если идет речь о торпедном треугольнике, то это именно решение торпедного треугольника.
Но, если искать наш, наиболее близкий эквивалент - то это, те самые "исходные данные для стрельбы", которые являются результатом решения определенной задачи по их выработке.
Это, то самое "решение", выработанное корабельным боевым расчетом, ЦКП, Fire control (или кем-то еще, в зависимости от принятой организации), после которого следует командирское "утверждаю".