Один написал однобокую статью, но боится в этом признаться.
Уважаемый АК, статья не могла быть не однобокой, потому что российские источники невозможно использовать. Они слишком отрывочны и совершенно бессвязны. Нет никакой возможности составить себе представление о данном бое на основе ваших статей. Кроме того, даже те немногие факты, которые приводятся там, явно искажены. Что вы мне прикажете взять оттуда?
Как Журавлев один дрался с 4-6 Миражами и двоих из них повредил?
Или как русские похоже сбили Мираж, а то что-то долго там вертолеты потом кружили?
Или как они уговаривали египтян разрешить им взлететь на неизвестно чьих самолетах?
Или как израильтяне из-за угла подстрелили простых и честных русских парней, по образному выражеию одного из "участников"? Это же надо, даже углы в небе нашли. Этому "участнику" надо бы орден выдать за предельный цинизм и хитрож..пость во славу русского оружия. Из серии, "нарочно не придумаешь."
Про статью в Солдате удачи вы даже сами сказали, что она спорная.
А я бы сказал: ну, просто очень сильно спорная.
Или этот перл, приведенный Сергеем:
Интересно мнение на этот счет сбитого и взятого в плен израильского летчика: "С русскими воевать тяжело, воюют до последнего. Нашим летчикам трудно невридимыми выйти из боя."
Вы что, хотите чтобы я такую явную туфту использовал? Такая грубая фальшивка заставляет вспомнить о временах Иосифа Виссарионыча и Лаврентия Берии.
Вообще в этой статье одна галиматья. Когда Израиль стремился прорвать сухопутную оборону египтян на канале? Что за бред? Кто вообще Войну на Истощение начал? По Коротюку – Израиль. Откуда он может знать, что в израильских самолетах есть американские евреи, с опытом войны во Вьетнаме? Никогда бы он этого не знал. Так трендит, лишь бы сказать. Кто ему это доложил? Какой Хокай ему приснился в 1970 г? Хоть Сергей и выдвинул идею, что это мог быть американский, но я вот сейчас заметил, что Настенко пишет о Хокае, летающем вдоль канала, а не вдоль средиземноморского побережья, как Сергей полагал. На такой риск амы бы не пошли. Слишком опасно. Если не с истребителя, так зенитной ракетой запросто зашарашили бы, если бы он шлялся возле канала прямо. Врут они оба как сивый мерин. На каждом шагу. Не статья, а чушь.
Когда русские авторы пишут об общей обстановке, то иногда пишут вменяемо. В частности, Бабич. Но когда речь заходит об этом конкретном бое – нет слов, одни буквы остались.
Еще раз о «криворукости» русских летчиков. Память у вас на удивление коротка. Или очень избирательна. Про советских летчиков было сказано, что у них не было боевого опыта и это было их большим минусом. Где здесь вранье и что здесь оскорбительно, а?
Поехали дальше. В своих воспоминаниях израильские пилоты отзываются в целом положительно о русских в бою, а иногда даже очень похвально. Так один писал, что его даже удивляло, что русские пилоты выделывали со своими самолетами. Другой писал, что они пилотировали хорошо, в плане общего пилотажа. В третьем месте говорилось, что русские вели бой очень агрессивно, пытались вести огонь даже из трудных положений.
Но если были ошибки, как раз таки из-за отсутствия боевого опыта, то на это указывалось. Так что вы хотите?
Конструктор, мне никогда не попадалась эта ветка. Не подскажете, как найти ее? Хотелось бы, конечно, сперва прочесть и сравнить с тем, что у меня имеется.
Но сразу вопрос возникает: Что, и на встречных курсах, в лоб не могли взять? Или, скажем под углом 90 градусов, тоже невозможно?
Он что, заколдованный?
]“No navy in the world likes to have foreign warplanes drop casually onto its decks.”
Переводы:
Аналитик: Военные моряки всего мира не очень-то любят, чтобы на их палубу садились, как ни в чем не бывало, иностранные боевые машины.
Сергей Лазарев: если дословно (при условии более-менее читабельной русской фразы), то пожалуй так.
"Моряки ни одних ВМФ во всем мире не будут радостно встречать на палубе своего корабля севший туда без приглашения иностранный военный ЛА"
Сергей, у вас перевод практически дословный, а у меня более литературный.
Ваше предложение тяжеловесно и неудобоваримо. Мое: легкое, элегантное.
Мы так по-русски не говорим: Моряки ни одних ВМФ во всем мире не будут радостно встречать... Вслушайтесь только в ваш перевод. Это даже трудно произнести.
Правда, ваше – "без приглашения", пожалуй, точнее, чем мое "как ни в чем не бывало". Эти слова я бы использовал тоже.