Incubus, огромное спасибо за перевод! Титанический труд!
Хотелось бы исправить мелкие неточности:
> Оно состоит из пищевой добавки и удобрения.
Лучше - из пищевого продукта
> выбор геометрии зерна (шашки).
геометрии шашки
> Это может подвергать опасности внутреннюю обстановку.
Это представляет опасность для вашей квартиры.
> Декстроза
Глюкоза (исправьте везде, на всех страничках!)
> в зависимости от марки и шлифовки
от марки и измельчения
> смесь становится чистой.
становится прозрачной
> Пять минут могут показаться длинными, но это - наблюдаемая емкость.
Пять минут могут показаться длинными, но наблюдать нужно, не отрываясь!
> Пузыри закономерны.
Хорошо сформированные пузыри.
> Если образец сгибается без ломки
Если образец сгибается, не разламываясь
> Если охлажденный образец натянуто гибок
Если охлажденный образец сгибается с трудом
В переводе вместо некоторых символов - вопросы, например:
rod 1/4 inch in diameter
в пруток ? дюйма в диаметре
> Эта форма называется <проволокой> топлива.
Напрашивается "колбаска", но наверное лучше стержень
> Этот образец горел дюйм за 11 секунд, что является средним значением для легкой загрузки.
... для светлой порции топлива.
> Липкие малютки подобны смерти, неспособности, заключению, любое из которых может последовать из-за плохого исполнения экспериментов ракетной техники.
Небрежность в ракетных экспериментах может привести к таким противным мелочам, как смерть, инвалидность или тюремное заключение.
> Иначе, свобода будет забираться у нас, нашего сообщества или событий.
Иначе свобода будет отобрана у нас нашим обществом или самими событиями.
> / / Jimmy Yawn. .> Пропорции подчинены чистоте.
Пропорции, приведенные здесь, нуждаются в уточнении.
> а также моим отказом принять, что декстроза содержит 9% воды.
а также тем, что я не учёл, что декстроза содержит 9% воды.
Это все странички, я ничего не пропустил?