[image]

Морская терминология. Трудности перевода

Теги:флот
 
1 2 3 4 5 6 7 13
RU Черномор™ #04.10.2021 18:41  @БорПалыч#04.10.2021 11:09
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Черномор™>> - ...Лево на борт, <ложиться> на курс 25 <градусов>....
МГ-34> Э-э-э...Ну, для литературного варианта может и сойдёт.

Предложите нелитературный.
   
RU МГ-34 #04.10.2021 20:09  @Черномор™#04.10.2021 18:41
+
-
edit
 

МГ-34

опытный

Черномор™> ...Предложите нелитературный....

Насколько я помню еще со времен обучения в НВМУ, глагол «ложиться» при управлении кораблем ВМФ не употребляется.
Просто: "Курс....градусов". Или "Право/лево руля.Курс...градусов".
   92.0.4515.15992.0.4515.159
RU Черномор™ #04.10.2021 22:43  @БорПалыч#04.10.2021 20:09
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Черномор™>> ...Предложите нелитературный....
МГ-34> Насколько я помню еще со времен обучения в НВМУ, глагол «ложиться» при управлении кораблем ВМФ не употребляется.
МГ-34> Просто: "Курс....градусов". Или "Право/лево руля.Курс...градусов".

А вы не знакомы со знаками <…>?

Они означают, что текст внутри них не произносится, но подразумевается.

Привет - учителю русского в НВМУ.

Такого рода скобки ставятся, с тем чтобы <непосвящённый> читатель, как, например, ув. Vikrant, понял намёк, некий поясняющий текст/голос «за кадром».
   
?? БН181 #04.10.2021 22:49  @БорПалыч#04.10.2021 20:09
+
-
edit
 

БН181

старожил
★★☆
МГ-34> Насколько я помню еще со времен обучения в НВМУ, глагол «ложиться» при управлении кораблем ВМФ не употребляется.
МГ-34> Просто: "Курс....градусов". Или "Право/лево руля.Курс...градусов".
Коллега, как я понял, потому и поставил этот глагол в соответствующие скобки, как отсутствующий в тексте, но приведенный для лучшего понимания "простым читателем". Т.е., для управления кораблем - не используется, но для понимания теста - добавлен в скобках.
   11.011.0
+
-
edit
 

Vikrant

новичок

Огромное спасибо всем ответившим!

Черномор™> А из какого творения взят фрагмент?..
Из оригинала книги Сэнди Вудворда "Сто дней. Воспоминания командующего Фолклендской ударной группой". На русский она, как я обычно комментирую, переведена хорошо, но дюже странно, поэтому приходится часто обращаться к оригиналу. И иногда к форуму, чтобы перепроверить правильность своего понимания и корректность перевода.

В русском издании перевод было:
"Лево двадцать пять по компасу. Удерживать скорость, равную скорости дрейфа".
Прикреплённые файлы:
 
   92.092.0
Это сообщение редактировалось 05.10.2021 в 01:06
+
-
edit
 

Vikrant

новичок

Еще в ту же тему. Вахтенный офицер на мостике злополучного ЭМ "Шеффилд" визуально обнаруживает ракету. Несколько секунд до попадания. Он бросается к громкоговорящей связи и кричит:
“MISSILE ATTACK! HIT THE DECK”

В русском издании:
"…схватил микрофон и закричал: "РАКЕТНЫЙ УДАР ПО КОРАБЛЮ!""

Но, как я понимаю, "Hit the deck" — это у английских моряков команда залечь на палубу.

Или из другого описания:
…and a broadcast shouted ‘Take cover!’

Причем, судя по всему, речь идет об одной и той же команде ВО по ГГС.

Какой будет русский аналог для этих ‘Hit the deck!’ и ‘Take cover!’ ?
Что приложение "Корабельные слова" к КУ на этот случай прописывает говорить по громкой связи? )
   92.092.0
Это сообщение редактировалось 05.10.2021 в 01:10
RU blindness #05.10.2021 02:22  @Vikrant#05.10.2021 01:04
+
-
edit
 

blindness

втянувшийся

Vikrant> Какой будет русский аналог для этих ‘Hit the deck!’ и ‘Take cover!’ ?

hit the deck = залечь
take cover = укрыться
   94.0.4606.7194.0.4606.71
RU Vikrant #05.10.2021 02:43  @blindness#05.10.2021 02:22
+
-
edit
 

Vikrant

новичок

Vikrant>> Какой будет русский аналог для этих ‘Hit the deck!’ и ‘Take cover!’ ?
blindness> hit the deck = залечь
blindness> take cover = укрыться

Спасибо. Интересует именно, как бы это звучало на российском корабле. Ибо переводить принято с учетом отечественного лексикона. У нас есть такие команды?
   92.092.0
RU МГ-34 #05.10.2021 04:33  @Черномор™#04.10.2021 22:43
+
-
edit
 

МГ-34

опытный

Черномор™> ...А вы не знакомы со знаками <…>?
Черномор™> ...Они означают, что текст внутри них не произносится, но подразумевается...

Знаком.
Но Вами предложен вариант прямой речи.
Прикреплённые файлы:
вариант.JPG (скачать) [907x91, 21 кБ]
 
 
   92.0.4515.15992.0.4515.159
+
-
edit
 

МГ-34

опытный

БН181>... приведенный для лучшего понимания "простым читателем"...

Дык, я с этим и не спорю.
   92.0.4515.15992.0.4515.159
+
+1
-
edit
 

МГ-34

опытный

Vikrant> ...Что приложение "Корабельные слова" к КУ на этот случай прописывает говорить по громкой связи?...

Ничего.
   92.0.4515.15992.0.4515.159
+
-
edit
 

Vikrant

новичок

Так как переводить это hit the deck/ take cover, чтобы потом не пинали, что "корабли не плавают, а ходят"? Стандартное военное "Все в укрытие!" приемлемо или на флоте существует свой эквивалент?
   92.092.0
RU seabear3666 #07.10.2021 07:12  @Vikrant#05.10.2021 19:02
+
-
edit
 

seabear3666

опытный

Vikrant> Так как переводить это hit the deck/ take cover, чтобы потом не пинали, что "корабли не плавают, а ходят"? Стандартное военное "Все в укрытие!" приемлемо или на флоте существует свой эквивалент?

Понимаете, не может существовать в бою такая одинокая команда. Единственным эквивалентом видится стародавнее - "Взрыв атомной бомбы шкафут левый борт, экипажу укрыться в помещениях правого борта!".
Какое блин укрытие, он что знает куда придёт ракета? Думаю что-то на тему "Ракета курсом на корабль, приготовится к удару!" В ВМФ должен был бы дать команду "Ракета-пеленг ..., угол места ...".
   94.0.4606.7194.0.4606.71
RU Capt(N) #07.10.2021 07:30  @seabear3666#07.10.2021 07:12
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Vikrant>> "Все в укрытие!" приемлемо или на флоте существует свой эквивалент?
seabear3666> Понимаете, не может существовать в бою такая одинокая команда…
Абсолютно согласен, хотя в старых ПМС команду "личному составу в укрытие",ЕМНИП, я встречал. Эта команда подавалась для л/с БЧ-3, осуществляющего ручное заряжание РБУ-1200 и 2500, перед залпом.
Понятно, что и команда ,и пример не в тему ;) просто вспомнилось
   
RU seabear3666 #07.10.2021 16:56  @Capt(N)#07.10.2021 07:30
+
-
edit
 

seabear3666

опытный

Capt(N)> Абсолютно согласен, хотя в старых ПМС команду "личному составу в укрытие",ЕМНИП, я встречал. Эта команда подавалась для л/с БЧ-3, осуществляющего ручное заряжание РБУ-1200 и 2500, перед залпом.
Capt(N)> Понятно, что и команда ,и пример не в тему ;) просто вспомнилось

была такая команда при ракетной (и некоторым другим) атаке на некоторых проектах. мало того предусматривались доклады - л/с БЧ ... по местам укрытия, л/с аварийной партии по местам укрытия. Но! Это касалось расписаний по мероприятиям боевой подготовки (учебным стрельбам).
   94.0.4606.7194.0.4606.71
DE Capt(N) #07.10.2021 17:32  @seabear3666#07.10.2021 16:56
+
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Capt(N)>> Понятно, что и команда ,и пример не в тему ;) просто вспомнилось
seabear3666> была такая команда при ракетной… Но! Это касалось расписаний по мероприятиям боевой подготовки (учебным стрельбам).
В новых боевых ПМС этой команды уже нет, но алгоритм действий предполагает включение ревуна с командирского прибора непосредственно перед залпом. Sorry за офф
   
RU seabear3666 #08.10.2021 04:59  @Capt(N)#07.10.2021 17:32
+
-
edit
 

seabear3666

опытный

Capt(N)> В новых боевых ПМС этой команды уже нет, но алгоритм действий предполагает включение ревуна с командирского прибора непосредственно перед залпом. Sorry за офф

Ревуна? Командиром? А на каких кораблях?
   94.0.4606.7194.0.4606.71
UA Capt(N) #08.10.2021 08:57  @seabear3666#08.10.2021 04:59
+
+2
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Capt(N)>> В новых боевых ПМС этой команды уже нет, но алгоритм действий предполагает включение ревуна с командирского прибора непосредственно перед залпом. Sorry за офф
seabear3666> Ревуна? Командиром? А на каких кораблях?
Вы верно подумали, что речь идёт о командире корабля? Нет,101 (командирский) прибор системы управления ПЛО это заведование командира БЧ-3.
   
RU seabear3666 #08.10.2021 11:20  @Capt(N)#08.10.2021 08:57
+
-
edit
 

seabear3666

опытный

Capt(N)> Вы верно подумали, что речь идёт о командире корабля? Нет,101 (командирский) прибор системы управления ПЛО это заведование командира БЧ-3.

понятно. на Пурге стоит ревун?
   94.0.4606.7194.0.4606.71
UA Capt(N) #08.10.2021 11:38  @seabear3666#08.10.2021 11:20
+
+1
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Capt(N)>> Вы верно подумали, что речь идёт о командире корабля? Нет,101 (командирский) прибор системы управления ПЛО это заведование командира БЧ-3.
seabear3666> понятно. на Пурге стоит ревун?
у меня была сначала Буря, потом Дракон. За командирскими приборами Пурги не сидел, поэтому однозначно не скажу, но думаю стоит.
   
+
+1
-
edit
 

garry69

опытный

Capt(N)> ... поэтому однозначно не скажу, но думаю стоит.

Не стоит
   94.0.4606.7194.0.4606.71
+
+1
-
edit
 

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Capt(N)>> ... поэтому однозначно не скажу, но думаю стоит.
garry69> Не стоит
Буду знать
   
RU МГ-34 #08.10.2021 16:40  @seabear3666#07.10.2021 07:12
+
-
edit
 

МГ-34

опытный

Vikrant>> ... Стандартное военное "Все в укрытие!" приемлемо или на флоте существует свой эквивалент?
seabear3666> ...Понимаете, не может существовать в бою такая одинокая команда.....

Может, особо не мудрствуя, перевести как "Всем вниз!"
Мало ли кто в тот момент находится на верхней палубе.
   92.0.4515.15992.0.4515.159

Snake

аксакал
★★
Vikrant> Так как переводить это hit the deck/ take cover, чтобы потом не пинали, что "корабли не плавают, а ходят"? Стандартное военное "Все в укрытие!" приемлемо или на флоте существует свой эквивалент?

Это звучит как импровизация, когда кричат первое что пришло в голову. Brace for impact, по моему, официальная.
   94.0.4606.7194.0.4606.71
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
RU seabear3666 #09.10.2021 01:29  @БорПалыч#08.10.2021 16:40
+
-
edit
 

seabear3666

опытный

МГ-34> Может, особо не мудрствуя, перевести как "Всем вниз!"
МГ-34> Мало ли кто в тот момент находится на верхней палубе.
а вы про подводную лодку?
   94.0.4606.7194.0.4606.71
1 2 3 4 5 6 7 13

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru