[image]

Морская терминология. Трудности перевода

Теги:флот
 
1 2 3 4 5 6 7 13
RU Черномор™ #07.01.2021 15:25  @info#07.01.2021 15:19
+
+1
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Сообщение было перенесено из темы Трудности перевода.
Черномор™>> Коллеги, кто сталкивался с крюингом, работой в оффшоре, классификацией оффшорных судов, чем отличается «Rescue» от “Salvage» в классе судов Rescue&Salvage?

info> Типы судов офшорного флота
info> В этот раздел входят ... буксиры, разнообразные суда обеспечения, суда специального назначения, тягочи, баржи, драга

Все что знал, рассказал? ©️

Я задал конкретный вопрос.
Очевидно, я встретил такое объединение двух слов в ежегодном отчете очень авторитетного морского брокерского издания мирового уровня, работающего на этом рынке десятилетия, не подумали?..
   
LT info #07.01.2021 15:45  @Черномор™#07.01.2021 15:25
+
-
edit
 

info

аксакал
★☆
Черномор™> Очевидно, я встретил такое объединение двух слов в ежегодном отчете очень авторитетного морского брокерского издания мирового уровня, работающего на этом рынке десятилетия, не подумали?..

Перевод простой и ясный. Известный.
Но брокерское издания мирового уровня -конечно же не мой уровень)
   87.0.4280.10187.0.4280.101
NL Snake #07.01.2021 15:56  @Черномор™#07.01.2021 12:54
+
-
edit
 

Snake

аксакал
★★
Черномор™> Коллеги, кто сталкивался с крюингом, работой в оффшоре, классификацией оффшорных судов, чем отличается «Rescue» от “Salvage» в классе судов Rescue&Salvage?

В русском скорее всего и то и это - спасатели. Нюанс в английском состоит в том, что Rescue относится к спасанию корабля и команды, Salvage - корабль покинут командой или затонул.
   59.0.3071.11559.0.3071.115
RU Черномор™ #07.01.2021 16:16  @Snake#07.01.2021 15:56
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Черномор™>> Коллеги, кто сталкивался с крюингом, работой в оффшоре, классификацией оффшорных судов, чем отличается «Rescue» от “Salvage» в классе судов Rescue&Salvage?
Snake> В русском скорее всего и то и это - спасатели. Нюанс в английском состоит в том, что Rescue относится к спасанию корабля и команды, Salvage - корабль покинут командой или затонул.

Ну, при фрахтовании судна на оффшорный проект обычно не идет речи о подъеме затонувшего судна.
Как правило, предполагается лишь судно для несения АСД. С функцией спасания, эвакуации и ликвидации разливов нефти.
Поэтому salvage и выбивается из логической цепочки.

Мало того, в этом классе в перечне отфрахтованных за год и построенных за прошедший год судов указаны именно суда-спасатели, а никак не суда для подъема затонувших судов.
   
RU Черномор™ #07.01.2021 16:20  @info#07.01.2021 15:45
+
+2
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
info> Перевод простой и ясный. Известный.
info> Но брокерское издания мирового уровня -конечно же не мой уровень)

Я хз ваш уровень, но ваши тягОчи™️ меня «немного» смущают :D
Как и выложенное ранее <а затем стремительно удаленное> введение в учебник мореходной школы, не отвечающее на столь простой и ясный вопрос.

Так что известный©️, но, очевидно, не для всех.

info>> В этот раздел входят ... буксиры, разнообразные суда обеспечения, суда специального назначения, тягочи, баржи, драга
 
   
LT info #07.01.2021 16:26  @Черномор™#07.01.2021 16:20
+
-
edit
 

info

аксакал
★☆
Черномор™> Так что известный©️, но, очевидно, не для всех.
Придумывать вы мастер.

Там была вся информация. Но ваша реакция....
Поэтому не нужно нам больше беседовать.
   87.0.4280.10187.0.4280.101
RU Черномор™ #07.01.2021 16:33  @info#07.01.2021 16:26
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Черномор™>> Так что известный©️, но, очевидно, не для всех.
info> Придумывать вы мастер.
info> Там была вся информация. Но ваша реакция....
info> Поэтому не нужно нам больше беседовать.

Дык, не беседуйте, я ж сразу ответил, что уровень тягочей™️ в вашем моментальном и затем удаленном ответе напоминает уровень трубогибов™️

Я не придумывал, просто успел ответить до ваших пятикратных правок. След остался. Выделен мной красным цветом.

Всего доброго и хорошего настроения вам

Денег нет, вы держитесь здесь, всего доброго, хорошего настроения, здоровья - Медведев
Медведев: "Денег нет, вы держитесь здесь, всего доброго, хорошего настроения, здоровья!" Круто, что можно сказать! https://www.youtube.com/watch?v=y1rcHptzIrM Дорогие друзья, обязательно подпишитесь, ролики будут еще интереснее!!!
   
LT info #07.01.2021 16:34  @Черномор™#07.01.2021 16:33
+
-
edit
 

info

аксакал
★☆
Черномор™> Дык, не беседуйте,

Ок. Договорились.
   87.0.4280.10187.0.4280.101
RU Черномор™ #07.01.2021 16:36  @Snake#07.01.2021 15:56
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Snake> В русском скорее всего и то и это - спасатели. Нюанс в английском состоит в том, что Rescue относится к спасанию корабля и команды, Salvage - корабль покинут командой или затонул.

Хотя, на linguee.ru дает «аварийно-спасательное судно».
Логика, в принципе, в случае корректного англо-русского перевода есть.
Salvage - это про аварию
Rescue - про спасание.
   

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Snake> В русском скорее всего и то и это - спасатели. Нюанс в английском состоит в том, что Rescue относится к спасанию корабля и команды, Salvage - корабль покинут командой или затонул.
Примерно так и есть.
   

RU sam7 #09.01.2021 15:50  @Черномор™#07.01.2021 16:36
+
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Черномор™> Salvage - это про аварию
Черномор™> Rescue - про спасание.

Покопался.

Часто, в обычных словарях, слова-синонимы.

Но в правовых документах часто проводят разницу.

1.2 Salvage Service: Outlining the Differentiating Characteristics
Salvage is a service conducted by someone with a view to:
a. Saving maritime property from a danger at sea
b. Conferring benefit upon himself/herself had the salvage service been deemed
successful.
By maritime property we mean a ship or its cargo. It is important to draw a distinction
between salvage and rescue as rescue refers to the duty of saving human lives not
property.
 


Т.е. salvage относится к имуществу, а rescue - спасению людей.
   84.084.0
RU Черномор™ #09.01.2021 15:54  @sam7#09.01.2021 15:50
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
sam7> Покопался.
sam7> Часто, в обычных словарях, слова-синонимы.
sam7> Но в правовых документах часто проводят разницу.
sam7> Т.е. salvage относится к имуществу, а rescue - спасению людей.

Это да.
Я говорю об объединении этих двух слов в названии класса судов.
АСС (аварийно-спасательное судно) и получается.
Иного вменяемого перевода не складывается.
   
RU sam7 #09.01.2021 16:05  @Черномор™#09.01.2021 15:54
+
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Черномор™> Я говорю об объединении этих двух слов в названии класса судов.
Черномор™> АСС (аварийно-спасательное судно) и получается.
Черномор™> Иного вменяемого перевода не складывается.

Что не складывается?

И у них, и у нас используют два слова - для имущества и для людей, не одно.
Порядок слов только разный.
У них
Rescue and Salvage Ships
у нас
Аварийно-спасательное.

Остальное - придирки :)
   84.084.0
RU sam7 #09.01.2021 16:09  @Черномор™#07.01.2021 16:36
+
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Черномор™> Salvage - это про аварию
Черномор™> Rescue - про спасание.

Это неверно.

Не наезд, просто, чтобы дальше не шло :)
   84.084.0
RU Черномор™ #09.01.2021 17:52  @sam7#09.01.2021 16:05
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
sam7> У них
sam7> Rescue and Salvage Ships
sam7> у нас
sam7> Аварийно-спасательное.
sam7> Остальное - придирки

А я о чем?

Черномор™> АСС (аварийно-спасательное судно) и получается.

Игривое настроение?
Не умею соглашаться?..
   
RU sam7 #09.01.2021 17:54  @Черномор™#09.01.2021 17:52
+
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Черномор™> Игривое настроение?
Черномор™> Не умею соглашаться?..

Вы чего это?

У Вас игривое :)

Кстати, Вы уже Старожил, в Закрытый можете заходить.
   84.084.0
RU Черномор™ #09.01.2021 17:56  @sam7#09.01.2021 17:54
+
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
sam7> У Вас игривое
У меня - убитое. Был припахан на домашние работы :D
sam7> Кстати, Вы уже Старожил, в Закрытый можете заходить.
Спасибо.
Как - разберусь?
Или надо инструктаж?
   
RU sam7 #09.01.2021 17:59  @Черномор™#09.01.2021 17:56
+
+1
-
edit
 

sam7

администратор
★★★★★
Черномор™>

Ты заходи, если что!
Мультфильм «Жил-был пес» Смотрите еще больше мультфильмов здесь: http://www.culture.ru/movies/cinema/cartoons
   84.084.0

Evgen

аксакал
★★★
Сообщение было перенесено из темы Консультации по морским вопросам.
Подскажите, что в англоязычных таблицах значат сокращения
IHP SHP, RPM ? Смотрите файл. Я так понимаю, что первые 2
касаются мощности в лошадиных силах, но в чём отличие?
Прикреплённые файлы:
 
   55
Это сообщение редактировалось 11.01.2021 в 16:33

Mex

аксакал

Evgen> Подскажите, что в англоязычных таблицах значат сокращения IHP SHP, RPM ?

RPM - revolutions per minute (обороты в минуту)
   87.0.4280.14187.0.4280.141

Н-12

аксакал

Evgen>> Подскажите, что в англоязычных таблицах значат сокращения IHP SHP, RPM ?
Mex> RPM - revolutions per minute (обороты в минуту)

IHP - индикаторные лошадиные силы (не знаю что это значит)
SHP - мощность на валу в лошадиных силах
   11.011.0
CA Сентябрь #11.01.2021 17:31  @Evgen#11.01.2021 16:16
+
+1
-
edit
 

Сентябрь

втянувшийся

Evgen> Подскажите, что в англоязычных таблицах значат сокращения
Evgen> IHP SHP, RPM ? Смотрите файл. Я так понимаю, что первые 2
Evgen> касаются мощности в лошадиных силах, но в чём отличие?
Англоязычная википедия говорит что это Indicated horsepower и Shaft horsepower
(индикаторная мощность и мощность на валу)
   84.084.0
+
+3
-
edit
 

tramp_

дёгтевозик
★★

Н-12> IHP - индикаторные лошадиные силы (не знаю что это значит)

Измерение мощности — какая разница между мощностью с колес и на маховике. — DRIVE2

Блог пользователя Barik-CZ на DRIVE2. Измерение мощности на динамометрическом стенде, вроде все просто, но почему так много вопросов возникает? Мощность — с колес, с маховика. Единицы измерения мощности в лошадиных силах индикаторная (механическая), а может метрическая или киловаттах. Думаю, многим будет интересно с этим раз и навсегда… //  www.drive2.ru
 

ВЭ/ВТ/Индикаторная сила — Викитека

ИНДИКАТОРНАЯ СИЛА. Для характеристики мощности судов. двигателей существуют след. нормы: И. лошадиная сила (ИНР) — представляет работу пара в паров. цил-рах машины (измерение её — см. Индикатор). Эта норма принята во всех флотах и громад. больш-ве берег. установок для харак-стики мощ-ти двиг-лей поршнев. типа. И. сила легко определяется, как на судне в любое время работы машины, так и при теоретич. расчетах. Формула её след.: IHP = A · Pm · v33000, где А — площадь поршня цил-ра (в кв. дм.), мощ-ть к-рого желают определить, v — ск-сть поршня, равная ходу его в фт., помноженному на двойное число оборотов машины в мин. //  Дальше — ru.wikisource.org
 
   49.0.2623.11249.0.2623.112

Evgen

аксакал
★★★
Ещё пара непонятных моментов в англоязычной тех-литературе по конденсатору турбины:

Vacuum in Main Condenser (°F) - почему не паскали, а градусы по Фаренгейту?
И далее значения - левого и правого бортов - top и bottom - это надо прямо
переводить как верх и низ конденсатора, или иначе?
Прикреплённые файлы:
078.jpg (скачать) [618x227, 43 кБ]
 
 
   55

  • YAV [15.01.2021 23:12]: Перенос сообщений в ...del
RU Черномор™ #16.01.2021 08:01  @Evgen#15.01.2021 22:52
+
+1
-
edit
 

Черномор™
ChernomorStelth

старожил
★★★
Evgen> Ещё пара непонятных моментов в англоязычной тех-литературе по конденсатору турбины:
Evgen> Vacuum in Main Condenser (°F) - почему не паскали, а градусы по Фаренгейту?

©️ Температура насыщенного пара
В соответствующих таблицах обычно наряду с давлением, приводят соответствующую температуру насыщенного пара.
Температура при соответствующем давлении определяет точку кипения воды и, таким образом, температуру насыщенного пара.
Значения температуры определяют также температуру конденсации пара.
 
   
1 2 3 4 5 6 7 13

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru